英汉广告语常用修辞对比研究  被引量:1

A Contrastive Study on Rhetoric of English & Chinese advertisements

在线阅读下载全文

作  者:周倩[1] 

机构地区:[1]苏州工业职业技术学院,江苏苏州215104

出  处:《读与写(教育教学刊)》2011年第8期26-27,207-208,共2页Read and Write

摘  要:广告语是特定社会文化的产物,也是语言艺术的结晶。英汉广告语大量使用修辞手段来增强语言的表现力,进而打动广告受众。但是由于受本民族语言文化的制约与影响,英汉广告又各有自己的表现手法,形成各自的风格特点。本文主要从语音修辞、语义修辞、结构修辞三个方面对英汉商业广告中较为常用的修辞手法进行对比研究。Advertising language is the product of specific socio-cultural,but also the crystallization of language arts.English and Chinese advertisements means to enhance the extensive use of rhetorical language of expression,and thus impress your audience.However,due to the constraints of the national language and culture and influence,the English and Chinese advertisements have their own performance techniques to form their own style characteristics.This article tries to analyze rhetoric of English and Chinese advertisement from the speech rhetoric,semantic rhetoric and structure of rhetoric.

关 键 词:英汉广告语 语音修辞 语义修辞 结构修辞 对比研究 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象