从鲁迅、孙致礼看现当代文学翻译异化观  

Lu xun and Sun zhili's "Foreignization" in Literary Translation of Modern and Present China

在线阅读下载全文

作  者:蔡静[1] 

机构地区:[1]安徽师范大学外国语学院,安徽芜湖241003

出  处:《安徽师范大学学报(社会科学版)》2011年第5期607-611,共5页Journal of Anhui Normal University(Hum.&Soc.Sci.)

基  金:安徽省质量工程重点教研项目(20100220)

摘  要:鲁迅、孙致礼是现当代文学翻译两次异化思潮的领军人物,但译学界鲜见对两者及其异化思想的综合性比较和探讨。通过两者的对比研究,围绕其内在联系和差别展开探析,可系统梳理我国现当代文学翻译异化观的形成和发展,阐明两种思想的时代内涵和实质。Lu Xun and Sun Zhili are the leading figures of "foreignization" thought in modern and contemporary chinese literary translation respectively,while there is scarcely the contractive study on them in translation field.By making a comparative study on both concepts,and analyzing their inner relation and distinctions,a systematic elaboration about their formation and development can be provided,aiming at expounding clearly the special connotations of these two ideas.

关 键 词:鲁迅 孙致礼 现当代文学翻译 异化 对比研究 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象