汉藏传统翻译不可译思想比较研究  被引量:4

A Comparative Study of Untranslatability in Traditional Chinese and Tibetan Translation Theories

在线阅读下载全文

作  者:格朗[1] 石达次仁[2] 白玛德吉[3] 

机构地区:[1]<西藏大学学报>编辑部 [2]西藏大学教务处 [3]西藏大学旅游与外语学院,西藏拉萨850000

出  处:《西藏大学学报(社会科学版)》2011年第5期81-87,共7页Journal of Tibet University

基  金:2008年度教育部人文社会科学研究一般项目"汉藏传统翻译思想比较研究"阶段性成果;项目号:08JC740029

摘  要:由于语言、宗教、历史和社会文化等方面原因,翻译存在一定的不可译性,汉、藏语传统翻译思想中也都有不少有关不可译现象的论述。文章立足不可译的内涵界定与原因探析,梳理了汉藏文化中不可译思想的历史脉络,并对两者间的异同从文化差异、产生机制、实施场所、系统性等方面进行了比较分析。The difference of languages, religions, histories, social cultures and so on causes untranslatability in the translation of two languages. There are some discussions of untranslatability in both traditional Chinese and Tibetan translation theories. Based on the definition and causes of untranslatability, the article reviews the history of the translation theory of untranslatability in both Chinese and Tibetan cultures. Moreover,a comparison has been made between Chinese versus Tibetan translation on their views of untranslatability.

关 键 词:汉藏传统翻译 不可译 比较 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象