检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:毛建新
出 处:《上海翻译》1993年第4期45-45,共1页Shanghai Journal of Translators
摘 要:新闻翻译除了应该具备翻译的一般要求以外,还要求时效性、政治性和大众性。所谓新闻,就是最新、最快的信息。一篇优秀的新闻,不仅在于它的新闻内容,而且刊登的时间起了决定性的作用。一条新闻的延误,会使新闻价值小得多。人人已知的事实,算不得新闻,最多不过是个“消息”而已。在挑选内容的时候,不光要注意时效性,而且要注意政治性。国际关系的复杂多变,国内舆论的敏感性,哪个国家的政府都会注意新闻的社会和国际效益。因此,新闻翻译要从大局出发,考虑整体利益,尤其在处理与国际政治大国有关的新闻时,更要小心,否则弄巧成拙,很难收拾。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.46