业务知识是确切翻译的基础  

在线阅读下载全文

作  者:陈西庚[1] 

机构地区:[1]新疆电力设计院

出  处:《上海翻译》1991年第2期46-47,共2页Shanghai Journal of Translators

摘  要:翻译外贸英语除了具有英语水平和认真细致的态度外,还必须具备一定的业务知识,才能确切表达原意,否则词不达意或含糊不清,使读者费解,甚至误解。不久前东南大学出版社出版了《俄英汉对外经济实用会话》(以下简称《会话》)一书,北京学苑出版社出版了《最新实用英汉国际经贸会话手册》(以下简称《手册】】)一书。它们主要取材于苏联《俄英对外经济会话》一书。笔者将这两本书中的第一章“经济和技术合作”的中文译句逐一进行了对比,发现两者不少译意差别很大。现对某些译句提些看法。

关 键 词:外贸英语 译意 确切表达 国际经贸 学苑出版社 技术合作 短语介词 CARRY 中译文 逻辑判断 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象