科技论文英译的词语处理  

在线阅读下载全文

作  者:何天汉 

机构地区:[1]江西工业大学

出  处:《上海翻译》1990年第3期25-26,共2页Shanghai Journal of Translators

摘  要:科技论文的英译质量直接关系到该论文的学术水平。如何处理论文翻译中的词语对正确表达专业概念有举足轻重的作用。词汇是语言的基础,正确地翻译词语是保证译文质量的前提。翻译词语时,必须按上下文的搭配及专业性质,确切地理解汉语词语的含义,译成等值的英语词语,必要时作适当的增减或引申,切忌望文生义,按词死译。一、专门术语的翻译一篇科技论文必然包括许多专门术语。这些专门术语因学科不同而异。为了翻译专门术语,译者必须首先学习与了解有关专业知识,确切地理解这些术语的含义;

关 键 词:专门术语 译文质量 死译 英语词语 汉语词语 专业知识 专业性质 定语从句 专业概念 译使 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象