译文质量

作品数:352被引量:572H指数:12
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:李茂西蔡东风叶娜王湘玲胡影峰更多>>
相关机构:对外经济贸易大学内蒙古大学上海外国语大学华东师范大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家自然科学基金国家社会科学基金湖南省哲学社会科学基金江苏省教育厅哲学社会科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
基于语料库的政治类文本机器翻译译文质量对比分析
《海外英语》2025年第2期17-19,共3页程楠 
随着中国在国际舞台影响力的不断提升,政治文本翻译,尤其是中文政治文本英译的重要性日益凸显,高质量的政治文本翻译能为中国发展营造良好的国际舆论环境,增强中国同世界各国的友好交流与合作。近年来,由于统计机器学习等人工智能技术...
关键词:语料库 机器翻译 ChatGPT 政治类文本英译 译文质量 
日汉互译学习中的读者意识缺失问题研究
《现代语言学》2024年第9期561-566,共6页甘菁菁 
读者意识指译者在翻译中关注译文读者的阅读能力和兴趣,在译文输出时把握原文内容和读者之间的平衡关系,满足译文读者的语言习惯、文化背景和思维方式。很多学习者在日汉互译学习中在处理句法关系、文化因素和思维习惯等翻译要素时,由...
关键词:日汉互译 读者意识 翻译学习 译文质量 阅读体验 培养路径 
西汉翻译课堂中的译后编辑实践教学设计
《快乐阅读》2024年第8期87-89,共3页周春霞 
一、研究背景和意义机器翻译(MT,Machine Translation)作为高效的自动翻译技术,已被越来越多的行业采纳。它利用计算机算法和语言模型,快速、大批量生成译文,使语言转换效率大大提升。但是,目前机器翻译生成的译文仍存在诸多问题,需要...
关键词:译后编辑 译文质量 机器翻译 翻译课堂 翻译教学 计算机算法 语言模型 实践教学设计 
“信达雅”翻译原则下机器翻译与人工翻译的对比研究
《现代语言学》2024年第7期83-89,共7页余玥莹 李国宏 
随着信息技术的高速发展,在翻译行业中,机器翻译的应用日益增多,机器翻译的特点主要体现在高效性、自动性和客观性,而人工翻译虽然耗时,但其准确性和灵活性不容忽视。文章通过实例分析文学类文本翻译以及非文学类文本的翻译,以信、达、...
关键词:机器翻译 人工翻译 信达雅 译文质量 
技术辅助下新型同声传译的认知负荷与译文质量研究被引量:2
《外语教学与研究》2024年第1期125-135,F0003,共12页苏雯超 李德凤 
教育部人文社科研究青年基金项目“计算机辅助口译技术下的同声传译过程与效果研究”(21YJC740046);广东省哲学社会科学规划2023年度外语学科专项一般项目“译员和机器同声传译的对比与协作研究”(GD23WZXC01-10)的资助。
本文采用眼动追踪研究方法,考察在汉译英方向,有技术辅助同传和无技术辅助同传的认知负荷和译文质量,并探讨同传能力的调节作用。研究发现,在语音识别技术和机器翻译技术辅助下的新型同声传译能显著降低学生译员的认知负荷,并提高译文...
关键词:技术辅助同声传译 同传能力 认知负荷 译文质量 
融合无监督质量估计指标的译文质量估计方法
《小型微型计算机系统》2023年第12期2715-2720,共6页胡雨 朱俊国 余正涛 
国家自然科学基金地区基金项目(62166022)资助;国家自然科学基金重点项目(61732005)资助;云南省科技厅面上项目(202101AT07007)资助;云南省人培项目(KKSY201903018)资助。
质量估计的目的是在没有参考译文的情况下衡量翻译内容的质量,这对于需要高质量翻译任务中的机器翻译系统至关重要.针对有监督的翻译质量估计中普遍存在的缺乏标记训练数据和模型框架中两阶段学习目标差异的问题,以及无监督的质量估计...
关键词:翻译质量估计 有监督 无监督 特征融合 
源语依存距离对中国英语学习者汉英译文复杂度和质量的影响被引量:4
《外语教学与研究》2023年第6期890-900,960,共12页朱周晔 王金铨 
王金铨教授主持的国家社会科学基金项目“基于大数据的翻译质量评价计量语言学研究”(18BYY021)的阶段性成果。
本文选取24个汉语句子和6916个英语译句,从译文复杂度和译文质量两方面考察源语依存距离对中国英语学习者汉英笔译表现的影响。研究发现:1)在译文词汇复杂度方面,随着原句依存距离的增大,译句词汇多样性由逐步偏离转向逐步接近最佳译句...
关键词:依存距离 汉英笔译 译文复杂度 译文质量 
从信息论看汉英口译中修饰词冗余的处理技巧
《语言与文化研究》2023年第6期127-131,共5页赵运鸿 韦少华 
信息冗余现象普遍存在于汉英口译当中,其中修饰词冗余是出现频繁、口译难度较高的一种,口译员对它们的处理对译文的质量发挥着至关重要的作用。文章以信息论为指导,以2020–2022年王毅外长两会答中外记者问的语料为分析文本,探究口译员...
关键词:修饰词冗余 汉英口译 译文质量 信息论 
译后编辑次数与译文质量的关系研究——一项基于Translog的实验
《英语广场(学术研究)》2023年第29期37-40,共4页金晓 刘艳梅 
国家社科基金项目“基于机辅技术的翻译认知过程实证研究”(项目编号:19BYY124)的阶段性成果;南京邮电大学2020年度引进人才科研启动基金项目(NYY220034)阶段性成果。
人工智能的快速发展让机器翻译成为语言行业的重要辅助工具。随着研究工具的更新,越来越多的学者开展了译后编辑相关研究,但这些研究较多关注人工翻译与译后编辑的质量对比,鲜有学者研究译后编辑次数与译文质量之间的关系。基于此,本文...
关键词:译后编辑 译文质量 击键记录法 
ChatGPT译文质量的评估与提升——以陶瓷类文本汉英翻译为例被引量:8
《山东陶瓷》2023年第4期20-27,共8页王子云 毛毳 
淄博市社会科学规划研究项目“功能语言学视角下三语对二语的反向迁移研究”(22ZBSKB043)。
以淄博陶瓷琉璃博物馆中英介绍文本为语料,以ChatGPT译文为研究对象,比较该语言处理模型作为机器翻译工具与其他3种机器翻译软件的翻译性能和译文质量。采用BLEU值和TER值自动评估方法对译文质量进行综合评估,结果显示,ChatGPT在陶瓷类...
关键词:ChatGPT 陶瓷 译文质量评估 提示语 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部