汉英口译

作品数:226被引量:435H指数:10
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:胡开宝谢丽欣李鑫李鑫符荣波更多>>
相关机构:上海外国语大学对外经济贸易大学内蒙古大学广东外语外贸大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学研究基金湖南省哲学社会科学基金浙江省教育厅科研计划更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
“大翻译”视域下汉英口译的中国文化传播研究
《外国语文》2025年第1期99-107,共9页白佳芳 刘旭健 
国家社会科学基金项目“大翻译、文化传播与国家形象建构”(23AYY021);广西高等教育本科教学改革工程项目“‘三进’引领下面向国际传播能力提升的区域特色外语一流专业人才培养模式改革与实践”(2024JGZ104)的研究成果。
大翻译理论主张翻译是一种动态的、创造性的跨文化交流过程,强调翻译作为一种文化中介的作用,即在不同文化之间架设理解的桥梁。大翻译视域下汉英口译的中国文化传播研究,基于记者招待会汉英口译语料分析,探讨汉英口译中的中国文化翻译...
关键词:大翻译 汉英口译 文化传播 
政治场域下汉英口译对外话语空间构建策略研究
《海外英语》2024年第13期7-10,共4页王海峰 尹静茹 
中国外文局规划项目“习近平新时代中国特色社会主义思想多语平行语料库的构建与对外话语研究”(21DWHY22);山东省教学改革研究重点项目“基于《习近平谈治国理政》中英平行语料库的外语教学体系构建研究”(Z2022124)阶段性研究成果。
政治场域下的对外话语研究侧重聚焦主体如何构建话语空间以及受众对所构建话语空间的理解。研究运用Chilton的话语空间理论,借助语料库研究方法,考察了第十三届全国人大四次会议总理答中外记者问所运用的话语空间构建策略。研究表明:(1...
关键词:话语空间 政治场域 语料库 对外话语 
汉英口译中的显化策略选择研究
《新丝路》2024年第4期116-118,共3页刘春伟 张寒辉 陈向普 
辽宁省社会科学规划基金项目“认知负荷视域下的法庭口译准确性研究”(项目编号:L19BYY020)。
口译工作是在消化理解源语的基础上,根据受众的接受度形成的目标语再创作过程,也是打破源语的术语、句式、文化障碍的过程,以明示和显化的目标语表现形式传递源语思想内涵。文章以中美高层战略对话中的汉译英经典案例为例,探讨汉英口译...
关键词:口译 显化 源语 目标语 
基于语料库的隐喻口译中的性别因素
《湖北开放职业学院学报》2024年第1期185-188,共4页盛丹丹 
“中国外语教育基金”项目“基于语料库的英语专业教材词汇发展评估研究”的阶段性成果(项目编号:ZGWYJYJJ11B017)。
本文基于概念隐喻理论,探讨汉英口译中译员性别因素对隐喻使用和口译策略选择的影响。研究发现:男、女译员的隐喻使用频率低于对应源语发言人的隐喻使用频率;男、女译员的隐喻口译策略选择受隐喻的源域概念影响,并且受源语中隐喻驱动的...
关键词:隐喻口译 汉英口译 性别 语料库 
从信息论看汉英口译中修饰词冗余的处理技巧
《语言与文化研究》2023年第6期127-131,共5页赵运鸿 韦少华 
信息冗余现象普遍存在于汉英口译当中,其中修饰词冗余是出现频繁、口译难度较高的一种,口译员对它们的处理对译文的质量发挥着至关重要的作用。文章以信息论为指导,以2020–2022年王毅外长两会答中外记者问的语料为分析文本,探究口译员...
关键词:修饰词冗余 汉英口译 译文质量 信息论 
基于语料库的国防部例行记者会汉英口译词汇特征研究
《现代语言学》2023年第10期4265-4271,共7页杜海琪 
目前针对国防部例行记者会的研究还比较少,且研究大都集中于部分词汇和句子,对口语词汇整体的研究则少之又少。本文采用语料库研究法,自建语料库,以近五年来的国防部例行记者会汉英口译词汇为研究对象,对标准类符/形符比、高频词、动词...
关键词:语料库 国防部例行记者会 军事汉英口译 词汇特征 
汉英口译学习者语块转换机制的实证研究
《闽江学院学报》2023年第3期112-121,共10页郑宇帆 王迪 
福建省中青年教师教育科研(高校外语教改专项)(JSZW20035);教育部人文社会科学研究规划基金项目(18YJA740047)。
基于语块认知构建机制,通过实验对不同水平的口译学习者在汉英口译过程中语块使用的整体趋势和特征进行考察,实验结果显示,语块转换的实质是认知概念系统和表征的相互转换。高水平学习者由于受母语体系制约小,同时二语的词语存储有效信...
关键词:语块认知机制 转换机制 概念系统 认知表征 
课程思政视角下的汉英口译笔记法教学新探被引量:1
《陕西教育(高教版)》2022年第9期17-18,共2页孙国栋 
随着“一带一路”倡议的纵深发展和国际交流的不断增多,更多国家想要了解中国,中国也越来越需要走向世界。为了实现这个宏伟目标,不仅要将许多优秀的中国经典作品译作向海外输出,更需要大量汉英口译,以能够实时传播中国声音。然而,鉴于...
关键词:汉英口译 笔记法 课程思政 
汉英口译训练过程与语篇练习范本设计被引量:1
《高教研究(西南科技大学)》2022年第3期40-47,共8页陈辰 黄龙杨 
中国民航飞行学院2020年面上项目“MTI学生口译能力培养研究”(项目编号:J2020-104);四川省翻译协会2020年项目“中国民用航空飞行学院MTI口译学生英语学习课程的设计与实施”(项目编号:YX2020029);中国民航飞行学院2020年青年基金(项目编号:Q2020-176)阶段性研究成果。
探讨视译、交替传译、同声传译的训练步骤以及国内翻译资格考试要求。这三部分阐释口译的核心技巧其实只有一个,即“顺译”,在此进一步说明顺译和错误纠正之间的逻辑关系,并阐述了“宏观处理”在时间紧凑的口译过程中的重要作用,同时论...
关键词:视译 交替传译 同声传译 口译训练 
生态翻译学宏观视角下的“两会”口译生态环境研究被引量:1
《海外英语》2022年第13期53-55,共3页袁胡雪婧 
2020年江西省高校人文社科课题:生态翻译学视域下的“两会”口译研究(编号:YY20107);南昌师范学院博士科研启动基金资助项目:语篇连贯视角下的文化外宣翻译研究(编号:NSBSJJ2021014)。
国际交往中的汉英口译为外国人了解中国提供了有效途径。然而,中英两国语言习惯和思维方式的显著差异给口译人员的语言表达和文化交流带来了困难。该文试图以胡庚申教授对生态翻译的研究为理论基础,以“两会”为研究对象,探索中英外交...
关键词:外交汉英口译 适应选择 翻译生态环境 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部