翻译生态环境

作品数:259被引量:894H指数:14
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:边立红谷峰冯全功李砚霞贺鸿莉更多>>
相关机构:华中师范大学西安外国语大学福建师范大学上海外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金湖南省哲学社会科学基金江苏省教育厅哲学社会科学基金辽宁省社会科学规划基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
生态翻译学视域下严复的译者行为探析
《长春大学学报》2024年第7期59-63,共5页刘佳 李瑞雪 
河南省科技厅软科学研究项目(222400410103)。
在生态翻译学中,译者主导翻译过程,由译者承担责任而体现“译者、文本和译境”三者之间的关联互动与平衡和谐的生态整体观。以生态翻译学理论为框架,以严复的译著为例,探讨严复“融汇中西、译以救国”的社会行为,指出当严复置身于由内...
关键词:严复 生态翻译学 翻译生态环境 
翻译文化研究:概念辨析与拓展方向被引量:1
《中国翻译》2024年第3期8-16,189,共10页冯全功 
浙江省哲学社会科学领军人才培育课题“社会认知视角下外语学习效应研究”(项目编号:23YJRC01ZD)之子课题“外语学习的概念重构作用研究”(项目编号:23YJRC01ZD-3YB)的阶段性成果
翻译文化是个多义词,具有不同的指向,主要包括翻译中文化因素的处理、翻译研究的文化学派以及围绕翻译本身所形成的文化。其中,前两种指向在学界已有很多探索,第三种指向可作为翻译文化研究的拓展方向。第三种指向的翻译文化主要指由翻...
关键词:翻译文化 文化因素 文化学派 翻译生态环境 
基于语料库的《格萨尔》英译对比研究
《民族翻译》2024年第3期72-79,共8页弋睿仙 崔红叶 
2023年国家社科基金西部项目“中国当代藏族文学在英语世界的译介文献整理与研究”(23XZW017);2019年西藏民族大学科研项目“基于评价理论介入系统的政治新闻语篇建构模式研究”(19MDY17)的阶段性成果。
雅科夫·施密特1839年的德文本《功勋卓绝的圣者格斯尔王》是《格萨尔》史诗的罕见善本,艾达·泽特林和扎拉·华莱斯在1927和1991年分别出版了该德文本的英译本。本研究主要采用语料库研究方法,自建小型双语语料库,对译本进行描述性研...
关键词:《格萨尔》 语料库 语言特征 翻译生态环境 翻译动机 
生态翻译学微观视角下公示语翻译策略——以2023年杭州亚运会主题标语为例
《英语广场(学术研究)》2024年第17期48-52,共5页林翔 
本文以2023年杭州亚运会为例,从生态翻译学微观视角出发,以生态翻译学中提出的“生态范式”为指导,探讨公示语翻译中的“掏空”再现与生态“依归”两种生态翻译策略。
关键词:生态翻译学 翻译生态环境 “掏空”再现 生态“依归” 
“三维”转换视角下《中国关键词:生态文明篇》英译研究
《海外英语》2024年第7期43-45,共3页张进莎 陈渝 马怡萱 
生态翻译学“三维”转换理论现多用于字幕、文化负载词、公示语、旅游文本及诗词英译,但少有涉及“政治文本”。政治文本能够向世界展示意蕴深厚的中国理念与文化,故其翻译挑战巨大。由此,文章以《中国关键词:生态文明篇》为研究对象,...
关键词:生态翻译学 《中国关键词》 “三维”转换 政治文本英译 翻译生态环境 
译者的适应与选择分析——以《檀香刑》日译本为例
《沈阳师范大学学报(社会科学版)》2023年第6期94-100,共7页鲁畅 杨洋 
辽宁省社科联经济社会发展立项课题(2023lslhzwzz-11)。
翻译研究有多种途径,其中翻译适应选择论借用达尔文进化论中“适应/选择”学说的基本原理和思想对翻译本体做出新解,为翻译研究提供崭新的研究范式。该理论以译者为中心,立足翻译生态环境,将翻译本质解释为“译者适应翻译生态环境的选...
关键词:翻译生态环境 适应与选择 三维转换 《檀香刑》日译本 
从中国南、北方民歌俚语的翻译生态环境看其翻译中的民族情感体现
《大众文摘》2023年第42期166-168,共3页刘琳 何雯雨 
2022年度湖南省大学生创新创业训练项目“生态翻译学视阈下的中国民歌英译研究”(项目编号S202212303084)湘教通[2022]174号。
翻译生态环境是优化选择多种因素和制约译者最佳适应的集合。中国南、北方民歌俚语翻译受民歌文化背景和俚语地域性差异限制,其翻译活动必须依附民歌的翻译生态环境,要求译者对源语的文化、习惯等方面做出适应性转换。文章从翻译生态环...
关键词:翻译生态环境 中国南、北方民歌 俚语翻译 
翻译生态环境视域下河北革命纪念馆外宣翻译研究
《文化创新比较研究》2023年第26期173-177,共5页李雪瑾 马晓颖 李颖 栾义敏 
2021年河北省高等学校人文社会科学研究项目“河北省党政外宣翻译现状及对策研究”(项目编号:SQ2021187)资助。
该文以生态翻译理论为指导,分析了革命纪念馆外宣翻译的大环境、中环境和小环境,以及各级生态环境对翻译的要求。同时,以河北省内多个革命纪念馆的外宣翻译为例,分析了译者如何采用各种手段,使译文更好地适应翻译生态环境,达到更好的对...
关键词:生态翻译学 革命纪念馆 外宣 大环境 中环境 小环境 
影视剧译配翻译生态环境的三维构建——以央视1986年版《西游记》英文译配为例
《江苏外语教学研究》2023年第3期77-81,共5页肖志清 张家韬 
2022年湖北省社科基金前期资助项目(湖北省高等学校哲学社会科学研究重大项目)“《习近平谈治国理政》‘三进’工作实施路径及有效性研究”(22ZD036);武汉科技大学2022年研究生质量工程教研项目“国际传播能力提升导向的翻译硕士(MTI)培养模式创新研究”(Yjg202211)的阶段性研究成果。
在中华文化“走出去”的背景下,国产影视剧的译配成为“中国故事”对外传播和提升国家文化软实力的重要途径之一。文章基于生态翻译学视角,以央视1986年版《西游记》英文译配为研究对象,从翻译生态的大环境、中环境和小环境入手,探究影...
关键词:影视剧译配 《西游记》 适应与选择 翻译生态环境 生态翻译学 
周瘦鹃翻译生态环境管窥被引量:1
《名作欣赏(学术版)(下旬)》2023年第3期55-57,共3页王敏玲 
“江苏高校哲学社会科学重点建设基地吴文化传承与创新研究中心”项目成果,项目编号:2018ZDJD-B018。
周瘦鹃的翻译生涯处于晚清向“五四”过渡的新旧交替的时代,他的翻译生态环境从各个层面见证了这段时期翻译界的历史变迁。
关键词:周瘦鹃 翻译生态系统 鸳鸯蝴蝶派 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部