肖志清

作品数:43被引量:53H指数:5
导出分析报告
供职机构:武汉科技大学外国语学院更多>>
发文主题:英语机器翻译《新世纪汉英大词典》翻译译本更多>>
发文领域:语言文字文化科学文学自动化与计算机技术更多>>
发文期刊:《海外英语》《武汉冶金管理干部学院学报》《语文学刊(外语教育与教学)》《翻译界》更多>>
所获基金:教育部人文社会科学研究基金湖北省教育科学规划课题湖北省高等学校教学研究项目更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
机器翻译伦理研究新进展——《构建负责任的机器翻译:伦理与法律问题探索》述评
《翻译界》2025年第1期164-174,共11页李静 肖志清 
国家社科基金项目“数字人文视域下译者数字素养研究”(22BYY043);武汉科技大学教学研究项目“后疫情时代翻译技术实验室云端化建设探索”(2022x046);武汉科技大学2023年研究生质量工程教研项目“MTI融合式翻译课程思政教学改革研究”(Yjg202324)的阶段性研究成果。
随着神经机器翻译技术的飞速发展和以ChatGPT为代表的生成式人工智能的崛起,机器翻译伦理问题日益凸显,为构建“负责任的机器翻译”制定相应的伦理规范成为当务之急。海伦娜·莫尼兹和卡拉·帕拉·埃斯卡廷主编的《构建负责任的机器翻译...
关键词:机器翻译 伦理规范 跨学科研究 人机交互 技术向善 
知识翻译学视域下《天工开物》中国冶铸术语英译策略研究
《外语教育研究》2025年第1期58-66,共9页肖志清 牟丽婷 
教育部人文社会科学研究项目“基于西方媒体涉华新闻语料库的中国政治话语翻译与传播研究”(项目编号:20YJC740086);武汉科技大学2023年研究生质量工程教研项目“MTI融合式翻译课程思政教学改革研究”(项目编号:Yjg202324)。
中国冶铸术语是世界冶铸知识的重要组成,其英译对冶铸知识的跨文化再生产至关重要。知识翻译学认为翻译即知识的跨语言选择、加工、重构和再传播。文章以知识翻译学为视角,依托艾克西拉文化专有项翻译策略,探究中国明代科技典籍《天工...
关键词:知识翻译学 《天工开物》 冶铸术语 英译策略 
人工智能时代翻译技术应用伦理研究:概念、问题与对策
《民族翻译》2024年第6期18-25,共8页肖志清 韩鑫雨 
国家社科基金项目“数字人文视域下译者数字素养研究”(22BYY043)的阶段性研究成果。
基于生成式人工智能的大语言模型ChatGPT横空出世,给传统翻译技术应用带来了前所未有的变革和挑战,翻译技术应用中的伦理问题也日渐凸显。本文旨在探讨人工智能时代翻译技术应用所涉及的伦理议题,包括准确性和偏见歧视、数据隐私和滥用...
关键词:生成式人工智能 翻译技术应用伦理 翻译技术伦理治理 
翻译传播学视域下《西游记》英译本的域外接受研究
《译苑新谭》2024年第1期163-172,共10页肖志清 崔宇婷 
武汉科技大学2023年研究生质量工程教研项目“MTI融合式翻译课程思政教学改革研究”(编号:Yjg202324)’武汉科技大学2022年研究生质量工程教研项目“国际传播能力提升导向的翻译硕士(MTI)培养模式创新研究”(编号:Yjg202211)的阶段性成果。
《西游记》是中国文学史上具有划时代意义的不朽著作,研究其英译本的域外接受情况对中国文学外译具有重要的启示意义。本文基于翻译传播学视角,在Amazon和Goodreads两大平台利用Python数据处理技术提取亚瑟·韦利单行本、余国藩全译本...
关键词:《西游记》 英译本 翻译传播学 接受效果 
用者为本,技之大道--评《以口译员为中心的技术可用性研究:以SmarTerp为例》被引量:1
《外语教育研究》2024年第1期61-66,共6页肖志清 李静霞 
武汉科技大学教学研究项目“后疫情时代翻译技术实验室云端化建设探索”(项目编号:2022x046);武汉科技大学2023年研究生质量工程教研项目“MTI融合式翻译课程思政教学改革研究”(项目编号:Yjg202324);武汉科技大学研究生创新创业基金项目“副文本视角下基于读者评论的中国文学外译研究--以《论语》三个英译本为例”(项目编号:JCX2022057)。
在口译学科“技术转向”的时代背景下,口译技术人性化和可持续发展的重要性日益凸显。《以口译员为中心的技术可用性研究:以SmarTerp为例》一书立足时代需求,介绍了全球首项使用可用性工程方法开发计算机辅助口译工具的案例研究,旨在反...
关键词:口译技术 可用性工程 SmarTerp 计算机辅助口译 人机交互 
国家形象自塑视阈下外交话语隐喻英译策略探析——以2020年外交部例行记者会发言为例
《译苑新谭》2023年第2期178-185,共8页肖志清 李静霞 
教育部人文社会科学研究项目“基于西方媒体涉华新闻语料库的中国政治话语翻译与传播研究”(编号:20YJC740086);武汉科技大学2023年研究生质量工程教研项目“MTI融合式翻译课程思政教学改革研究”(编号:Yjg202324);武汉科技大学2022年研究生创新创业基金项目“副文本视角下基于读者评论的中国文学外译研究--以《论语》三个英译本为例”(编号:JCX2022057)的阶段性成果。
外交话语中隐喻英译策略的研究有助于有效传达外交话语内涵,提升国家形象自塑效果。本文运用语料库方法,以2020年外交部例行记者会发言中涉及新冠疫情的隐喻为研究对象,探究了国家形象自塑视阈下外交话语隐喻的英译策略选择。研究发现,2...
关键词:新冠疫情 国家形象自塑 外交话语 隐喻 翻译策略 
借他山之石,助教研之力——《翻译项目管理》评介
《中国科技翻译》2023年第4期58-61,共4页肖志清 詹思齐 
武汉科技大学研究生质量工程《翻译项目管理》课程案例库建设的阶段性成果之一。
《翻译项目管理》一书基于欧盟笔译硕士能力框架及英国多所大学的翻译项目管理教学经验,结合大量案例,分析了翻译项目管理所处的行业背景及翻译行业近年来面临的主要挑战,讨论了翻译项目管理的过程、原则、限制因素,展望了未来的发展方...
关键词:语言服务行业 翻译项目管理 欧盟笔译硕士能力框架 教材建设 
副文本视角下基于读者评论的中国典籍外译——以《论语》三译本为例
《华北理工大学学报(社会科学版)》2023年第5期92-98,105,共8页李静霞 肖志清 
教育部人文社会科学研究项目“基于西方媒体涉华新闻语料库的中国政治话语翻译与传播研究”(20YJC740086);武汉科技大学研究生创新创业基金项目“副文本视角下基于读者评论的中国文学外译研究——以《论语》三个英译本为例”(JCX2022057)。
文化“走出去”战略背景下,中国优秀文化外译话语体系的构建离不开典籍外译路径的创新和发展。当前,国内副文本视角下的典籍外译实证研究较为缺乏。以中国儒学典籍《论语》的刘殿爵译本、杨伯峻和亚瑟·威利合译本以及安乐哲和罗思文合...
关键词:副文本 读者评论 典籍外译 PYTHON 《论语》 
影视剧译配翻译生态环境的三维构建——以央视1986年版《西游记》英文译配为例
《江苏外语教学研究》2023年第3期77-81,共5页肖志清 张家韬 
2022年湖北省社科基金前期资助项目(湖北省高等学校哲学社会科学研究重大项目)“《习近平谈治国理政》‘三进’工作实施路径及有效性研究”(22ZD036);武汉科技大学2022年研究生质量工程教研项目“国际传播能力提升导向的翻译硕士(MTI)培养模式创新研究”(Yjg202211)的阶段性研究成果。
在中华文化“走出去”的背景下,国产影视剧的译配成为“中国故事”对外传播和提升国家文化软实力的重要途径之一。文章基于生态翻译学视角,以央视1986年版《西游记》英文译配为研究对象,从翻译生态的大环境、中环境和小环境入手,探究影...
关键词:影视剧译配 《西游记》 适应与选择 翻译生态环境 生态翻译学 
机器翻译:语言学习与翻译发展新动力——《所有人的机器翻译:在人工智能时代为用户赋能》评介被引量:1
《外文研究》2023年第2期100-104,110,共6页肖志清 李静霞 
教育部人文社会科学研究项目“基于西方媒体涉华新闻语料库的中国政治话语翻译与传播研究”(20YJC740086);武汉科技大学教学研究项目“人工智能翻译背景下翻译专业学生译后编辑能力培养模式研究”(2019x066)。
人工智能时代,以神经机器翻译为代表的机器翻译持续发展,对语言学习和翻译造成了深刻影响。《所有人的机器翻译:在人工智能时代为用户赋能》一书围绕九大机器翻译热点话题,介绍了基于现代机器学习的机器翻译以及神经机器翻译的相关知识...
关键词:多语 语言学习 翻译技术 神经机器翻译 机器翻译素养 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部