检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:肖志清[1] 韩鑫雨 Xiao Zhiqing;Han Xinyu
机构地区:[1]武汉科技大学外国语学院,湖北北武汉4430065
出 处:《民族翻译》2024年第6期18-25,共8页Minority Translators Journal
基 金:国家社科基金项目“数字人文视域下译者数字素养研究”(22BYY043)的阶段性研究成果。
摘 要:基于生成式人工智能的大语言模型ChatGPT横空出世,给传统翻译技术应用带来了前所未有的变革和挑战,翻译技术应用中的伦理问题也日渐凸显。本文旨在探讨人工智能时代翻译技术应用所涉及的伦理议题,包括准确性和偏见歧视、数据隐私和滥用、责任和法律问题等方面。针对这些问题,尝试从翻译技术伦理治理角度提出以下对策和建议:一是立法机构和专业协会制定伦理法规,引导行业健康发展;二是翻译技术研发者融合技术伦理考量,确保技术向善;三是翻译技术使用者强化个人伦理意识,自觉遵循伦理规范。构建适用于人工智能时代的翻译技术应用伦理规范,有助于解决各种伦理问题与风险,促进技术与伦理有机结合,确保翻译技术向善以及负责任地发展,最终提高翻译技术伦理治理能力。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.14.132.123