弋睿仙

作品数:30被引量:34H指数:4
导出分析报告
供职机构:西藏民族大学外语学院更多>>
发文主题:英译翻译《格萨尔》史诗《格萨尔》英译本更多>>
发文领域:语言文字文学文化科学哲学宗教更多>>
发文期刊:《渭南师范学院学报》《新闻传播》《青年记者》《西藏教育》更多>>
所获基金:陕西省教育厅人文社会科学基金国家民委科研基金教育部人文社会科学研究基金更多>>
-

检索结果分析

署名顺序

  • 全部
  • 第一作者
结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
中国当代藏语文学汉译特征及翻译文本选择策略研究
《西藏民族大学学报(哲学社会科学版)》2024年第6期147-152,共6页王静 弋睿仙 
国家社科基金西部项目“中国当代藏族文学在英语世界的译介文献整理与研究”(项目号:23XZW017)的阶段性成果
中国当代藏语文学的汉语翻译,是藏语文学创作不断发展、繁荣的体现,是中国各民族文化交流不断深入的表征,更是藏语文学和藏族文化在国内各民族间传播和发展的重要渠道和方式。本文基于中国当代藏语文学汉译基本概况,从译者队伍的发展、...
关键词:当代藏语文学 藏汉翻译 翻译文本选择策略 
基于语料库的《格萨尔》英译对比研究被引量:1
《民族翻译》2024年第3期72-79,共8页弋睿仙 崔红叶 
2023年国家社科基金西部项目“中国当代藏族文学在英语世界的译介文献整理与研究”(23XZW017);2019年西藏民族大学科研项目“基于评价理论介入系统的政治新闻语篇建构模式研究”(19MDY17)的阶段性成果。
雅科夫·施密特1839年的德文本《功勋卓绝的圣者格斯尔王》是《格萨尔》史诗的罕见善本,艾达·泽特林和扎拉·华莱斯在1927和1991年分别出版了该德文本的英译本。本研究主要采用语料库研究方法,自建小型双语语料库,对译本进行描述性研...
关键词:《格萨尔》 语料库 语言特征 翻译生态环境 翻译动机 
葛浩文《格萨尔王》英译本词汇层面“变形倾向”研究
《西藏民族大学学报(哲学社会科学版)》2024年第3期123-129,共7页弋睿仙 马笑清 
国家社科基金项目西部项目“中国当代藏族文学在英语世界的译介文献整理与研究”(项目号:2023XZW017)的阶段性成果
葛浩文夫妇合译了我国藏族作家阿来的《格萨尔王》,其译本在格萨尔史诗英译史上占有重要地位。本文借用法国翻译理论家安托瓦纳·贝尔曼的“文本变形系统”对葛译本词汇层面的“变形倾向”进行了研究。通过文本对比,发现葛译本词汇层面...
关键词:《格萨尔王》 词汇层面 变形倾向 
多模态视域下中国国家形象的图文构建——以新华社报道习近平主席访欧为例
《新闻传播》2023年第7期21-24,共4页王孟娟 弋睿仙 
西藏自治区教育科学研究2020年度课题一般项目“多模态视域下西藏高校英语师范专业学生实践性知识培养研究”(项目编号:XZJYKTJX15)阶段性成果之一;西藏民族大学2019年科研项目“基于评价理论介入系统的政治新闻语篇建构模式研究”(项目编号:19MDY17)研究成果之一。
2018年11月国家主席习近平访问西班牙、葡萄牙,这是中共十九大之后国家领导人首次访欧,意义重大。为此新华社发表两篇专题报道,使用大量图片记录习近平主席的西班牙、葡萄牙之行。本研究主要是以图片的视觉语法理论为基础,从多模态话语...
关键词:多模态话语 新华社报道 访欧 中国形象 图文构建 
《格萨尔》史诗在美国的译介
《四川民族学院学报》2022年第1期76-80,共5页弋睿仙 王孟娟 
教育部人文社科规划基金项目“藏族文化典籍译者研究(1959-2019)”(20YJAZH139)。
目前,国内外出版的《格萨尔》史诗英译本共12个,在美国出版、再版和翻译的英译本有11个,美国在《格萨尔》史诗的英译与传播中扮演着重要角色。通过梳理《格萨尔》在美国的译介历程,发现其主要译介特点为:《格萨尔》的美国之旅始于单纯...
关键词:《格萨尔》 译介 美国 
雌雄同体背后的死亡——论伍尔夫《奥兰多》中的死亡意识被引量:2
《外语学刊》2019年第1期123-126,共4页李萌 弋睿仙 
《奥兰多》是弗吉尼亚·伍尔夫少有的一部采用传统叙事体创作的奇幻小说,探讨伍尔夫推崇的雌雄同体的女性主义观点,吸引大批的学者,而蕴涵其中的对于生命和死亡意义这一哲学根本问题的深刻思考则更值得研究。本文拟从这一哲学角度来分...
关键词:《奥兰多》 弗吉尼亚·伍尔夫 死亡意识 哲学 
英语专业学生翻译课学习调查分析——以西藏民族大学为例
《内蒙古电大学刊》2018年第4期97-99,共3页弋睿仙 王敏 
西藏民族大学2015年重点课程建设项目"翻译理论与实践"研究成果之一;课题编号:201512
"翻译理论与实践"是高校英语专业本科主干课程,进行翻译教学改革提高教学质量,首先要了解学生的学习情况。以西藏民族大学为例,针对问卷调查的方式了解到的学生上课目的、教学内容、教学模式的看法以及学习兴趣和翻译过程中的主要问题,...
关键词:英语专业 翻译教学改革 翻译兴趣 课程定位 翻译习惯 翻译能力 
葛浩文版《格萨尔王》英译本特点研究被引量:8
《民族翻译》2018年第3期5-12,共8页弋睿仙 
西藏自治区高校青年教师创新支持计划项目"藏族典籍在英语世界的传播研究"(项目编号:QCR2016-69);西藏民族大学2015年重点课程建设项目"翻译理论与实践"(201512)的阶段性成果
阿来的《格萨尔王》英译本The Song of King Gesar由著名翻译家葛浩文先生及其夫人林丽君女士翻译。通过对中英文本细读与比较,发现该英译本的鲜明特点是内容删减、段落调整及文化现象的浅化处理,前两者是为了考虑读者的阅读需求,后者...
关键词:《格萨尔王》 葛浩文 翻译 特点 
《格萨尔》史诗在早期英语世界的面貌——《格斯尔汗:西藏的传说》译本分析被引量:1
《燕山大学学报(哲学社会科学版)》2018年第1期40-44,共5页弋睿仙 郑敏芳 
西藏自治区高校人文社科项目"格萨尔王史诗早期英译本研究"(sk2015-51)
1927年艾达·泽特林(Ida Zeitlin)的《格斯尔汗:西藏的传说》是《格萨尔》史诗早期重要英译本,文章通过分析该译本的起源、价值及翻译特色来解析史诗在早期英语世界中的面貌,分析了史诗书面传承的包容性及其与翻译的关系,以及史诗英译...
关键词:《格萨尔》 《格斯尔汗西藏的传说》 包容性 译创 去史诗化 
西藏高校英语专业翻译课程教学现状、问题与对策——以西藏民族大学为例被引量:2
《西藏教育》2018年第1期41-44,共4页弋睿仙 王敏 
西藏社会经济的快速发展及西藏文化对外传播事业需要优秀的外语人才,这是西藏高校义不容辞的职责。翻译课程作为英语本科专业的主干课程,在外语人才培养中占有重要地位。研究西藏高校翻译课程教学对西藏高等教育具有重要意义,也对西藏...
关键词:西藏高校 翻译课程 现状 问题 对策 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部