《格萨尔王》

作品数:123被引量:126H指数:7
导出分析报告
相关领域:文学更多>>
相关作者:宋晗丹珍草周以弋睿仙黄立更多>>
相关机构:西南民族大学中山大学华中科技大学四川民族学院更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金江苏省教育厅哲学社会科学基金中国博士后科学基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
《格萨尔王》中通感隐喻翻译的体认阐释
《中国翻译》2025年第2期93-100,共8页邵璐 李平艳 
国家社会科学基金项目““茅盾文学奖作品英译与国际传播研究”(项目编号:21BYY008)。
体认翻译学认为,翻译中的“同”与“模仿”源自具身体验相似性,“异”和“创造”源自认知差异性,翻译过程遵循“现实一认知一语言”的总体路径。研究以《格萨尔王》为例,探析通感隐喻英译策略,发现译者主要采取匹配性建构、异构性建构...
关键词:通感隐喻 体认 《格萨尔王》 英译 
藏族神话重述与翻译中的叙事重构——以《格萨尔王》英译为中心
《青海师范大学学报(社会科学版)》2025年第1期113-118,共6页李平艳 
国家社会科学基金项目“中国西部小说地域性特征英译的认知再现与重构研究”(24XYY027)。
神话史诗《格萨尔》是藏族地区流传千年的口述文学,是中国三大史诗之一,被列入了世界级非物质文化遗产名录。长篇小说《格萨尔王》是对《格萨尔》的现代版重述,其英译本The Song of King Gesar促进了史诗《格萨尔》在海外的译介与传播...
关键词:藏族神话 重述 叙事重构 《格萨尔王》 英译 
“三大史诗”在新世纪小说中的现代性再造——以《复活的玛纳斯》《格萨尔王》《本巴》为中心
《民族文学研究》2025年第1期83-91,共9页梁增凯 
兰州大学中央高校基本科研业务费项目“三大民族史诗在当代文学中的创造性转化研究”(项目编号:2024lzujbkyxs013)阶段性成果。
少数民族“三大史诗”是中国珍贵的民族文学和文化遗产。21世纪以来,一批以三大史诗为蓝本的小说创作从诗学传统和人民性精神结构两个层面,实现了对三大史诗的现代性再造,总体呈现出一种从去神圣化的世俗英雄书写,到在文化寻根中激发浪...
关键词:“三大史诗” 新世纪小说 人民性 
构筑新时代文艺新高峰
《学习与研究》2025年第1期5-10,共6页铁凝 
泱泱五千年中华文明星河灿烂,从诗经、楚辞、汉赋,到唐诗、宋词、元曲,从汉画像砖、敦煌壁画到《千里江山图》《清明上河图》,从《水浒传》《三国演义》《西游记》《红楼梦》四大古典名著到《格萨尔王》《玛纳斯》《江格尔》三大民族史...
关键词:《格萨尔王》 《玛纳斯》 《江格尔》 民族史诗 《清明上河图》 四大古典名著 汉赋 汉画像砖 
藏族神话重述与《格萨尔王》英译中的叙事重构
《民族翻译》2024年第5期40-47,共8页李平艳 
国家社会科学基金项目“‘茅盾文学奖’作品英译与国际传播研究”(21BYY008)的阶段性研究成果。
《格萨尔》是中国流传千年的英雄史诗,代表了中国藏族民间文学的最高成就。藏族作家阿来的《格萨尔王》是对《格萨尔》的重述,由葛浩文与林丽君英译。本文从时空重构、选择性采用、再标签化以及参与者重新定位四个维度出发,探析译者对...
关键词:《格萨尔王》 藏族神话 叙事重构 英译 
神话的重述:格萨尔王与身份认同
《扬州教育学院学报》2024年第2期29-33,39,共6页王茜 
史诗《格萨尔王》是藏民族身份认同的重要媒介,阿来重述《格萨尔王》,是回到民族赖以生存的符号秩序中,弥合在全球化浪潮下的民族身份认同问题。通过晋美与格萨尔王的两条线索的叙述,阿来以“传统”定位民族身份,但返魅与建构先后两种...
关键词:阿来 史诗 《格萨尔王》 返魅 身份认同 重述 
史诗重述与诗性表达——以刘亮程《本巴》与阿来《格萨尔王》中的童年书写为中心被引量:1
《阿来研究》2024年第1期109-116,共8页喻雪玲 
近年来,一些当代作家以独特的视角和现代叙事方式对古老史诗进行“重写”,为现代人重新理解史诗“提供了前所未有的整体透视眼光和象征知识的储备”①。这其中,阿来和刘亮程可谓是代表人物。阿来以独特的叙事构思、诗性语言和丰盈的想...
关键词:《格萨尔王》 刘亮程 当代作家 茅盾文学奖 阿来 《江格尔》 书面文学 诗性语言 
葛浩文《格萨尔王》英译本词汇层面“变形倾向”研究
《西藏民族大学学报(哲学社会科学版)》2024年第3期123-129,共7页弋睿仙 马笑清 
国家社科基金项目西部项目“中国当代藏族文学在英语世界的译介文献整理与研究”(项目号:2023XZW017)的阶段性成果
葛浩文夫妇合译了我国藏族作家阿来的《格萨尔王》,其译本在格萨尔史诗英译史上占有重要地位。本文借用法国翻译理论家安托瓦纳·贝尔曼的“文本变形系统”对葛译本词汇层面的“变形倾向”进行了研究。通过文本对比,发现葛译本词汇层面...
关键词:《格萨尔王》 词汇层面 变形倾向 
阿来《格萨尔王》英译本象似性研究
《现代语言学》2024年第6期460-465,共6页朱佳敏 
象似性是认知语言学提出来的一个理论,能够帮助我们分析文学作品。象似性研究语言形式与意义关系,帮助译者理解文学作品背后的意义,并在翻译中准确表达这种意义。本文以阿来作品《格萨尔王》葛浩文英译本为研究对象,从映象象似性、拟象...
关键词:阿来 《格萨尔王》英译 象似性 葛浩文 
葛浩文、林丽君对阿来《格萨尔王》地域文化的识解与英译
《外国语文研究》2024年第3期91-99,共9页周以 
2021年国家社会科学基金一般项目“‘茅盾文学奖’作品英译与国际传播研究”(项目编号:21BYY008)。
由阿来“重述”,葛浩文、林丽君英译的神话小说《格萨尔王》旨在向全球翻译传播中国民族文化。本文基于认知识解理论,对比分析了《格萨尔王》中自然景观、俗语和藏传佛教用语三类地域文化表达在原文和译文中的异同,描述了文化表达的复...
关键词:认知识解 地域文化 汉英翻译 《格萨尔王》 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部