检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李平艳 Li Pingyan
出 处:《民族翻译》2024年第5期40-47,共8页Minority Translators Journal
基 金:国家社会科学基金项目“‘茅盾文学奖’作品英译与国际传播研究”(21BYY008)的阶段性研究成果。
摘 要:《格萨尔》是中国流传千年的英雄史诗,代表了中国藏族民间文学的最高成就。藏族作家阿来的《格萨尔王》是对《格萨尔》的重述,由葛浩文与林丽君英译。本文从时空重构、选择性采用、再标签化以及参与者重新定位四个维度出发,探析译者对《格萨尔王》的叙事重构策略与缘由。研究发现,重述神话翻译并非简单的语言置换,译者需基于对原文的深度理解重构叙事,以规避叙事误读、淡化冲突性叙事、降低叙事复杂度、增强叙事连贯性。
分 类 号:H215.59[语言文字—少数民族语言]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.117.250.210