检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]华北理工大学
出 处:《品位·经典》2025年第4期47-49,共3页
摘 要:随着翻译研究领域文化转向的到来,译者的主体地位日益彰显,引发了国内外诸多学者对译者主体性的广泛关注及研究。本文基于生态翻译学的理论视角,以葛浩文英译的《红高粱》为研究对象,旨在为当前中国文学翻译及其国际化传播提供有益的思考和建议。葛浩文在翻译中尊重和推崇中国文化,在保留源文本语言风格的同时,充分展现自身的创造性,巧妙地重现小说内容,使得翻译的整合适应选择度达到了最佳。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.147