检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:孙国栋[1]
机构地区:[1]西安翻译学院
出 处:《陕西教育(高教版)》2022年第9期17-18,共2页
摘 要:随着“一带一路”倡议的纵深发展和国际交流的不断增多,更多国家想要了解中国,中国也越来越需要走向世界。为了实现这个宏伟目标,不仅要将许多优秀的中国经典作品译作向海外输出,更需要大量汉英口译,以能够实时传播中国声音。然而,鉴于汉英之间的巨大差异、汉语的文化负载重,以及汉英转换的复杂性等,跨文化口译交际过程中常常会遇到很多困难。为了解决上述问题,各个外语类专业院校已纷纷开展了汉英口译课程,甚至还开设了专门的笔记法课程以突破汉英口译瓶颈。但是,传统笔记法教学的效果并不令人满意。对此,本文从课程思政的视角切入,基于内容思政、文化思政和价值思政这三种思路,分析汉英口译笔记法教学的问题,提出有效提升汉英口译笔记法教学的策略,以促进笔记法教学与思政教学协同发展。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.38