视译

作品数:151被引量:205H指数:10
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:万宏瑜王建华刘进项霞郑冰寒更多>>
相关机构:上海外国语大学北京外国语大学广东外语外贸大学西安外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:国家社会科学基金上海市浦江人才计划项目安徽省教育厅人文社会科学研究项目中国外语教育基金更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
远程口译环境下视译与有稿同传的比较研究
《翻译界》2024年第2期113-124,共12页王羽迪 
本研究采用实验研究法,以北京大学日语口译方向MTI学生为研究对象,探讨远程口译环境下视译与有稿同传的质量差异及其影响因素。研究设计了视译和有稿同传两种口译任务,采集学生的口译音频并进行专家评分。同时,研究通过问卷调查了解学...
关键词:远程口译 日汉口译 实证分析 视译 翻译教学 
系统功能语法视域下的英语口译质量评估——以翻译专业本科生视译课堂表现为例
《现代英语》2024年第23期118-120,共3页孙彦冰 
当前,口译已成为沟通世界的桥梁。因此,口译质量评估成为双方沟通是否顺利的重要标准,也是译员是否合格的硬性指标。英国语言学家韩礼德创始的系统功能语言学理论,特别强调语言的工具性,对口译质量评估的研究具有重大意义。基于此,研究...
关键词:系统功能语言学 视译 学生课堂表现 口译质量评估 
视译的认知加工研究
《海外英语》2024年第24期50-51,65,共3页陈珊 
2019年湖南省哲学社会科学项目:“视译模式认知研究”(项目编号:19YBA113);2022年湖南省教育科学“十四五”规划课题:“卓越计划”专业学生英语成绩综合评价体系构建研究(项目编号:ND227132);2022年湖南省教学改革项目:新文科背景下的大学英语智慧教学研究与实践(项目编号:HNJG-2022-0965)。
视译作为一种重要的翻译形式,其认知加工机制尚未被现有研究充分揭示。视译的认知过程涉及语言处理、工作记忆操作、注意力调控及翻译策略选择,这些认知机制相互作用,共同构建复杂的认知体系。译员的语言能力、注意力水平和信息处理效...
关键词:视译 认知加工过程 认知加工模式 
数字视译眼动追踪:兴趣区与绩效
《外语教学》2024年第4期79-85,共7页李夏青 康志峰 
国家社科基金项目“基于现代技术的中国高校学生口译认知灵动性及译效研究”(项目编号:21BYY007)的阶段性研究成果。
本研究以体认口译学为研究理据,以所教授的2021—2022第一学期选修英语口译的90名(有效被试84名)本科生学生译员为研究对象,以多模态嵌入式眼动跟踪靶域(TD)兴趣区记录为研究方法,探究眼动跟踪兴趣区与英汉双向数字视译绩效的相关度以...
关键词:体认口译学 眼动追踪 数字视译 兴趣区 绩效 
ChatGPT在本科视译课程教学中的应用研究
《现代英语》2024年第15期43-45,共3页陈瑞萍 兰雨欣 
广东理工学院2024年度校级质量工程项目“课程思政改革示范课程——视译”(项目编号:SFKC202414);广东理工学院2024年度校级质量工程项目“课程思政改革示范课程——商务英语口译”(项目编号:SFKC202412)
“英语+人工智能”将是未来高校英语专业教学改革的重要方向,在这种背景下,ChatGPT的引入成为必然选择。以本科英语翻译专业的视译课程为例,研究从译文的准确度、忠实度、流畅度和简洁性四个维度对学生的视译录音进行评估,探讨了生成式...
关键词:生成式人工智能 ChatGPT 视译质量评估 智能素养 
基于口述影像训练的视译学习者信息加工能力提升研究
《海外英语》2024年第7期50-52,共3页郑凌茜 
福建省教育科学“十四五”规划2021年度课题“基于口述影像训练的口译学习者认知加工能力发展研究”(FJJKBK21-197);闽江学院“课程思政”教育教学改革精品项目“价值引领下的《英语口译》课程思政建设”(MJU2021KC512)。
信息加工能力是视译能力的重要组成部分,但少有研究探讨其他领域训练方法与视译信息加工能力发展的关系。该研究基于口述影像训练实证数据,探究口述影像训练对视译学习者信息处理能力提升的影响。研究发现:口述影像训练对视译学习者的...
关键词:口述影像 视译学习者 视译训练 信息加工能力 
中国学习者英语简化定语从句视译中的加工模式研究被引量:2
《外语教学与研究》2024年第1期101-112,160,F0003,共14页于翠红 阎睿 
张拥政主持的教育部人文社科研究规划基金项目“汉语框式结构二语认知加工机制研究”(22YJA740038)的阶段性研究成果。
本文借助自定步速阅读范式下的视译任务,通过操控显性句法标记“关系代词+be”的缺省与否,考察中国学习者英语简化定语从句的在线加工模式。研究发现:相比非简化定语从句,简化定语从句的歧义区理解速度更快、解歧区理解速度更慢,且单就...
关键词:简化定语从句 视译 加工模式 
论“视译”与“视译教学”
《品位·经典》2023年第21期60-62,共3页张力心 毛海云 李冷锱 杨思琪 郭晓雅 
2019年度西安翻译学院校级教学团队立项项目“基础俄语教学团队”(T1903)。
“视译”是翻译工作中一个重要而又新出现的翻译方式,它属于口译,但是也不同于一般以“听译”为主的口译。本文对“视译”的一些理论问题和实际应用问题,以及外语教学中“视译”教学问题进行探讨,指出视译不仅仅是口译中同声传译的一种...
关键词:视译 口译 译论 翻译教学 
翻译专业学生英-汉视译离线阅读与在线阅读认知负荷的眼动研究被引量:1
《鲁东大学学报(哲学社会科学版)》2023年第5期75-81,共7页卢植 庞莉 
广东外语外贸大学特色创新项目“视译过程的认知翻译学研究”(19SS03)。
两组翻译水平不同的翻译专业学生译员在视译眼动追踪实验中的眼动特点反映出英-汉视译过程离线阅读和在线阅读两个阶段的认知负荷和加工特点。离线阅读阶段的认知负荷显著小于在线阅读阶段的认知负荷,离线阅读的注视点数和瞳孔直径明显...
关键词:英汉视译 离线阅读 在线阅读 认知负荷 眼动跟踪 
MTI“口译基础”课程英译中视译练习的设计与实施
《邵阳学院学报(社会科学版)》2023年第4期102-107,共6页陈辰 
产教研融合发展项目“MTI‘口译基础’课程英译中视译练习的设计与实施”(22CJRH10407);绵阳市社会科学联合会课题“MTI‘口译基础’课程英译中视译练习的设计与实施研究”(MY2023ZC050)。
视译的信息通过书面文字输入,通过口语输出传达,其特殊性不仅能对口译者形成不同的挑战,在口译训练上也能发挥无限的潜力。通过对视译时信息的接收、处理和传达三个方面进行分析,探讨每个过程中可能遭遇的困难,从而在教学内容和训练方...
关键词:视译 口语传达 口译训练 教学内容 训练方式 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部