检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:陈辰 CHEN Chen(Mianyang Sub-school,Civil Aviation Flight University of China,Mianyang 621000,China)
机构地区:[1]中国民用航空飞行学院绵阳分院,四川绵阳621000
出 处:《邵阳学院学报(社会科学版)》2023年第4期102-107,共6页Journal of Shaoyang University:Social Science Edition
基 金:产教研融合发展项目“MTI‘口译基础’课程英译中视译练习的设计与实施”(22CJRH10407);绵阳市社会科学联合会课题“MTI‘口译基础’课程英译中视译练习的设计与实施研究”(MY2023ZC050)。
摘 要:视译的信息通过书面文字输入,通过口语输出传达,其特殊性不仅能对口译者形成不同的挑战,在口译训练上也能发挥无限的潜力。通过对视译时信息的接收、处理和传达三个方面进行分析,探讨每个过程中可能遭遇的困难,从而在教学内容和训练方式上提供针对性的建议,为口译教师提供训练方式规划方面的借鉴。Sight translation shares with written translation the written form of its input of message and with oral interpretation the oral form of its output of message.This peculiar nature not only makes sight translation a challenge to interpreters,but makes it a very effective tool for interpretation training.In this paper,analysis is made regarding the reception,processing and delivery of the message to be sight translated.Problems which may be encountered in each process are discussed and training methods are suggested to cope with these problems.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.144.23.53