西汉翻译课堂中的译后编辑实践教学设计  

在线阅读下载全文

作  者:周春霞[1] 

机构地区:[1]苏州大学

出  处:《快乐阅读》2024年第8期87-89,共3页

摘  要:一、研究背景和意义机器翻译(MT,Machine Translation)作为高效的自动翻译技术,已被越来越多的行业采纳。它利用计算机算法和语言模型,快速、大批量生成译文,使语言转换效率大大提升。但是,目前机器翻译生成的译文仍存在诸多问题,需要人工干涉,加以纠正和完善,译后编辑的重要性也就凸显出来。译后编辑(PEMT,Post-editing of Machine Translation)从狭义上来说,指通过人工修改机器翻译的译文,优化译文质量。将译后编辑实践教学融入西汉翻译教学有多重意义。

关 键 词:译后编辑 译文质量 机器翻译 翻译课堂 翻译教学 计算机算法 语言模型 实践教学设计 

分 类 号:H31[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象