检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:周春霞[1]
机构地区:[1]苏州大学
出 处:《快乐阅读》2024年第8期87-89,共3页
摘 要:一、研究背景和意义机器翻译(MT,Machine Translation)作为高效的自动翻译技术,已被越来越多的行业采纳。它利用计算机算法和语言模型,快速、大批量生成译文,使语言转换效率大大提升。但是,目前机器翻译生成的译文仍存在诸多问题,需要人工干涉,加以纠正和完善,译后编辑的重要性也就凸显出来。译后编辑(PEMT,Post-editing of Machine Translation)从狭义上来说,指通过人工修改机器翻译的译文,优化译文质量。将译后编辑实践教学融入西汉翻译教学有多重意义。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:13.59.56.153