检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]山西农业大学
出 处:《山西农业大学学报》1990年第2期174-178,188,共6页
摘 要:“信、达、雅”翻译标准是清朝末年严复所提出来的,在翻译界影响深远。本文作者在概括大半个世纪以来众学者对这一标准讨论的基础上提出了自己的见解:鲁迅等人对严论的批驳是有其历史背景的,鲁迅提出的“直译”在当时的历史条件下完全是对的;“信、达、雅”的标准在讨论中不断发展和完善;实践证明,这一翻译标准是有其生命力的;对这一标准的讨论还在继续,是有益的.The translation criterion 'Xin, Da, Ya', which stands for exact, fluent and graceful, was advanced by Yanfu in the end of Qing Dynasty. This criterion has had a profound influence on translation circles. Quoting a lot of concrete reference materials, the author of this article analyzes various views on this criterion from scholars in the greater part of the past century. And then on the basis of the analysis, the author gives his own opinion: Luxun's view of 'literal Translation 'was completely correct in his time. The translation criterion 'Xin, Da, Ya' has been perfected in its development; Practice has proved that this criterion will be continued in the future and will be beneficial to the translation field.
关 键 词:翻译标准
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.222