检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李诠林[1]
机构地区:[1]福建师范大学闽台区域研究中心,福建福州350007
出 处:《福州大学学报(哲学社会科学版)》2011年第4期5-10,112,共6页Journal of Fuzhou University(Philosophy and Social Sciences)
基 金:教育部社会科学研究项目(10YJA751011);福建省社科基金项目(2009B132)
摘 要:日据时期的台湾翻译文学是中国近现代文学的一部分。在此时期,台湾文学者译介外国文学、大陆文学到台湾,形式不拘一格,有欧文汉译、日文中译、中文日译等。其中大部分的翻译文学作品已经显示出了比较文学视野,并且具有睁眼看世界、巧妙表达台湾民众对日本殖民侵略者的反抗意识、开启民智、讽喻当时黑暗社会现实的启蒙作用。Translated literature in Taiwan during the period of Japanese Occupation is a part of modern Chinese literature.During this period,literature from foreign countries and China's mainland were introduced into Taiwan,with translations from European languages into Chinese,from Japanese into Chinese and from Chinese into Japanese.Much of the translation work was done from the perspective of comparative literature,and serves to enlighten the people,wisely expresses resistance against Japanese colonialists and attacks the dark side of Taiwan society then.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.38