汉英对应语料库的检索及应用  被引量:8

Design and Application of Sentence Pair Retrieval from Parallel Corpora for Translation Studies and Translation Teaching

在线阅读下载全文

作  者:王克非[1] 熊文新[1] 

机构地区:[1]北京外国语大学中国外语教育研究中心

出  处:《外语电化教学》2011年第6期31-36,共6页Technology Enhanced Foreign Language Education

基  金:教育部人文社科基金项目“基于语料库及对应词表的英语特异组合研究”(09YJA740013);国家社科基金重大招标项目“大规模英汉平行语料库的建立与加工”(10&ZD127)的研究成果之一

摘  要:英汉双语对应语料在经过对齐标注校对入库之后,便转化为可管理的数据库系统。为使这一宝贵的语言资源能够更好地服务于翻译教学,我们制作了一个前端用户访问后台数据库的服务接口,通过较好的人机交互界面,提供一个对双语语言事实进行更多复合条件查询的检索系统。本文简要介绍这一系统的设计开发思想及其应用。Chinese/English parallel corpus is a manageable database system after aligning, tagging, annotating and converting of the data. To facilitate the service of language resources for the translation studies and translation teaching, we have implemented a service protocol, which enables users to access the back-end databases. Through a better Graphical User Interface, a retrieval system combining simple and complicate conditional query is provided. The implantation and application of such a system is elaborated in detail in this paper.

关 键 词:汉英对应语料库 检索系统 翻译句对 

分 类 号:H087[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象