用定量分析法衡量法律译文的优劣  

On The Translation of Fussy Legal Words with the Subjection Approach

在线阅读下载全文

作  者:杨丹[1] 

机构地区:[1]盐城师范学院外语系,江苏盐城224002

出  处:《沈阳工程学院学报(社会科学版)》2011年第4期515-517,共3页Journal of Shenyang Institute of Engineering:Social Science

摘  要:在法律英语中,模糊性是个普遍存在的现象,模糊词语大量存在。以模糊词语为研究对象,用模糊集里的隶属度对翻译过程进行量化分析,找出最佳的译法,从而最大限度地帮助翻译过程的科学化和精确化。In legal English, fussy phenomena are common in actual use. This paper tries to investigate fuzzy words with the subjection approach and tries to find the most proper version based on the quantitative analysis, so that the translation process can be scientific and precise to a large extent.

关 键 词:法律语言 模糊性 模糊集 隶属度 量化分析 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象