消费文化下的女性主义翻译——析The Colour Purple的中译本  

在线阅读下载全文

作  者:陈钰[1] 黎清群[1] 

机构地区:[1]湖南第一师范学院外语系,湖南长沙410205

出  处:《牡丹江大学学报》2011年第11期75-76,79,共3页Journal of Mudanjiang University

基  金:湖南省社科基金"消费社会及其文化悖论:20世纪美国小说中的消费主题研究"(09YBB096);湖南省教育厅课题"20世纪美国小说与消费文化影响下的社会价值观变迁研究"(09C238);湖南第一师范学院院级课题"女性主义翻译中译者身份的研究"(XYS09S30)

摘  要:20世纪初的美国开始转向挥霍性消费的商品化社会。艾丽斯.沃克(Alice Walker)的《紫色》是描述当时美国社会的一部畅销的女性主义小说。本文以《紫色》的中译本为例,论述了消费文化下的女性主义翻译,探讨了译者在翻译中凸显女性话语的翻译策略和方法。

关 键 词:消费文化 女性主义翻译 《紫色》 女性话语 凸显 

分 类 号:H159[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象