女性主义翻译

作品数:511被引量:647H指数:13
导出分析报告
相关领域:语言文字更多>>
相关作者:吕晓菲陈钰李红玉杨朝燕张建萍更多>>
相关机构:广东外语外贸大学上海外国语大学北京外国语大学西安外国语大学更多>>
相关期刊:更多>>
相关基金:湖南省哲学社会科学基金教育部人文社会科学研究基金佳木斯大学人文社会科学研究项目黑龙江省哲学社会科学研究规划更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
女性主义翻译理论视角下《孤寂深渊》内地、台湾地区译本翻译对比研究
《湖北师范大学学报(哲学社会科学版)》2025年第2期74-79,共6页丁旭辉 鲁紫嫣 
教育部产学合作协同育人项目“基于数字化平台的混合式课程教学资源与体系改革”(20210293038)。
在女性主义翻译理论视角下,翻译不仅仅是简单的语言转换,而且是一种对文本进行改写的行为。本文以拉德克利夫·霍尔的女同性恋题材著作《孤寂深渊》为例,从女性主义翻译理论出发,通过对比分析内地和台湾地区两个译本,探讨了两位女性主...
关键词:女性主义翻译 女性意识 《孤寂深渊》 译者序 劫持 
以女性主义翻译理论浅析《面纱》张白桦译本
《今古文创》2025年第10期100-102,共3页姬晨蕊 
本文旨在探析女性主义翻译理论在文学翻译中的具体表现,从女性主义翻译理论的视角,对英国女性主义小说《面纱》的中文译本进行分析研究。通过使用增补、加注和劫持三种典型的女性主义翻译策略,揭示女性主义翻译理论如何展现女性意识、...
关键词:女性主义翻译理论 《面纱》 文学翻译 
女性主义翻译理论视角下《一间自己的房间》中译探讨
《现代语言学》2025年第3期196-201,共6页肖惠月 
《一间自己的房间》是弗吉尼亚·伍尔夫的经典女性主义作品,深刻探讨了女性创作的历史、社会地位以及个体身份。伍尔夫通过这一作品强调女性要实现创作自由和自我价值,必须具备经济独立与精神空间——象征性的“一间自己的房间”。本文...
关键词:女性主义翻译 《一间自己的房间》 谷婷婷 
从女性主义翻译理论看译者主体性在《到灯塔去》两个译本中的对比研究
《现代语言学》2024年第12期505-512,共8页周琪琪 
本篇论文基于对女性主义翻译理论的研究,进一步探索译者主体性对译本的影响。英国作家弗吉尼亚·伍尔夫具有独具一格的意识流写作手法,在她的作品中蕴含着丰富的女性主义思想,其著名作品《到灯塔去》也极具文学意义。原文作者以人物主...
关键词:女性主义翻译理论 译者主体性 《到灯塔去》 
女性主义视角下外国文学作品翻译策略研究
《经济与社会发展研究》2024年第33期0268-0270,共3页李欣怡 
本文从女性主义翻译理论的角度出发,选取了女译者刘春英与陈玉立合作完成的《小妇人》汉译本和女译者祝庆英的《简·爱》汉译本作为研究案例,对女性主义翻译策略在翻译实践中的具体运用进行了深入的剖析和探讨。旨在通过此研究,唤起社...
关键词:女性主义翻译理论 《小妇人》 《简·爱》 翻译策略 
女性主义翻译理论视角下的电影字幕翻译——以《芭比》秃炮怪版字幕为例
《英语广场(学术研究)》2024年第29期33-36,共4页刘璠 耿殿磊 
教育部产学合作协同育人项目(项目编号:230706121153042);2023年湖北省高等学校哲学社会科学研究重大项目(项目编号:23ZD136)。
本文从女性主义翻译理论的视角,对美国女性主义电影《芭比》秃炮怪字幕组的中文译文进行了分析研究。研究发现,女性成员组成的秃炮怪字幕组通过使用补偿、加注和改写三种典型的女性主义翻译策略,为原作中被忽视的女性声音提供更多表达...
关键词:字幕翻译 女性主义翻译理论 女性主义翻译策略 
后结构女性主义翻译的“性别践行”——以《厨房》的李译本为例
《现代语言学》2024年第9期166-172,共7页陈欣瑶 
文章从后结构女性主义翻译的角度探讨并检验《厨房》李译本对惠理子性别身份的塑造,运用批评隐喻分析的方法解读译本中隐喻背后隐含的性别意识形态,分析隐喻行为试图引导和构建的性别现实,发现李译本的“性别践行”颠覆了原文所体现的...
关键词:后结构主义 女性主义翻译理论 性别践行 批评隐喻分析 《厨房》 
托妮·莫里森《爱》汉译本中的女性主义翻译策略研究
《西部学刊》2024年第17期164-167,共4页白晶 郭芷伊 
黑龙江省哲学社会科学研究规划一般项目“当代美国非裔女性小说的情感叙事”(编号:21WWB122)的研究成果。
女性主义翻译理论强调原文与译作之间的平等关系以及译者的主导作用,提倡采用重构性翻译策略以期在译文中彰显女性的存在。运用路易斯·冯·弗罗托的女性主义翻译理论,从增补、加前言脚注及劫持等关键策略的角度出发,对《爱》迄今唯一...
关键词:女性主义翻译 《爱》 男性译者 策略研究 
女性主义视角下男性译者的现实关照研究
《英语广场(学术研究)》2024年第19期54-57,共4页乔琼 刘阿龙 
2021年全国高校外语教学科研项目“语言学视域下商务课程人文性跨学科实现途径研究”(2021HB0467)阶段性研究成果。
女性主义翻译理论一般认为女性译者能更深刻地理解关于女性的作品。为捍卫女性的地位和权利,女性译者会采取自己的翻译策略,彰显女性价值。本文通过研究发现,随着社会包容性的增强以及合理价值观的引导,越来越多的男性译者在翻译涉及女...
关键词:女性主义翻译理论 男性译者 现实关照 
女性主义翻译理论视角下探析《最蓝的眼睛》两个汉译本中的女性形象
《现代语言学》2024年第5期156-162,共7页张蜀皖 
《最蓝的眼睛》(The Bluest Eye)描绘了20世纪40年代年轻黑人女孩佩科拉的悲剧人生。她梦想有一双蓝眼睛,以期获得与白人平等的社会地位,这一痴念最终导致了她的疯癫。她的母亲波丽受到白人文化的侵蚀,失去了自我,但在面对丈夫的压迫时...
关键词:《最蓝的眼睛》译本 女性主义翻译理论 对比分析 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部