女性主义翻译理论视角下的电影字幕翻译——以《芭比》秃炮怪版字幕为例  

在线阅读下载全文

作  者:刘璠 耿殿磊[1] 

机构地区:[1]武汉科技大学外国语学院

出  处:《英语广场(学术研究)》2024年第29期33-36,共4页English Square

基  金:教育部产学合作协同育人项目(项目编号:230706121153042);2023年湖北省高等学校哲学社会科学研究重大项目(项目编号:23ZD136)。

摘  要:本文从女性主义翻译理论的视角,对美国女性主义电影《芭比》秃炮怪字幕组的中文译文进行了分析研究。研究发现,女性成员组成的秃炮怪字幕组通过使用补偿、加注和改写三种典型的女性主义翻译策略,为原作中被忽视的女性声音提供更多表达空间和机会,并消除了翻译中存在的性别偏见,使翻译更加公正、包容和平衡。

关 键 词:字幕翻译 女性主义翻译理论 女性主义翻译策略 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象