检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:蔡建平[1]
出 处:《上海理工大学学报(社会科学版)》2011年第4期272-277,共6页Journal of University of Shanghai for Science and Technology:Social Sciences Edition
摘 要:跨文化交际一旦发生,就存在着因文化差异所产生的言语交际是否得体评判标准的非一致性,所谓的非得体语言的产生也就在所难免,然而却违背了语用得体原则。维索尔伦(Verschueren)语用学顺应性理论的提出,引导人们去理解并解释因文化差异造成的交际中非得体语言对传统语用得体原则违背的可能性,甚至合理性。据此指出跨文化交际中非得体语言使用的现象,分析了产生的原因并提出具体顺应策略:心理顺应、环境顺应、动态顺应。In intercultural communication, inappropriate linguistic forms are probably used due to the cultural difference which brings about the different criteria for the appropriateness in language use. The seemingly inappropriate language may violate the traditional pragmatic principle of appropriateness to a certain degree. However, Verschueren's linguistic adaptation theory guides us to understand the probability of such phenomenon. This paper, on the basis of Verschueren's adaptation theory, cites some so-called unidiomatic expressions to analyze the reason for their occurrence, and suggests some adaptation strategies in the seemingly inappropriate language use: mental adaptation, environmental adaptation and dynamic adaptation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.104