20世纪中期以来英汉新词语的来源及其语义认知机制  被引量:19

Origin of English and Chinese Neologisms since the Mid-20th Century And Their Semantic Cognitive Mechanisms

在线阅读下载全文

作  者:白解红[1] 陈忠平[1] 

机构地区:[1]湖南师范大学外国语学院,湖南长沙410081

出  处:《外国语文》2011年第5期34-38,共5页Foreign Languages and Literature

基  金:教育部人文社科研究项目"英汉常用网络词语的认知语义研究"(10YJA740003);湖南省社科基金项目"英汉网络词语的语义建构研究"(2010WLH32);湖南省人文社科研究"中外文化传播"基地项目"汉外语言比较研究"的阶段性成果

摘  要:以往对新词语的研究主要关注其分类和构成方式,且以单语种研究为主。本文着重探讨20世纪中期以来英汉新词语的来源、社会心理基础和语义认知机制,并分析英汉新词语之间的异同。文章认为,英汉新词语有四种主要来源:利用构词手段创造新词语、赋予旧词新义、吸收外来词、吸纳网络词语;英汉新词语产生具有相似的社会心理基础;英汉新词语的主要语义认知机制是概念隐喻和概念整合;英汉新词语从构成方式到语义认知机制具有趋同性。Earlier studies paid more attention to the classification and formation of neologisms and less to cross-language research. This paper deals with the origin of English and Chinese neologisms since the mid-20^th century, their social and psychological foundation and their semantic cognitive mechanisms. It also analyses the similarities and differences of the neolo- gisms between the two languages. The paper argues that neologisms mainly originate in four ways: coining words through word-formation rules; enriching old words with new meanings; borrowing from other languages and assimilating net-words. It points out that neologisms are based on the similar social and psychological factors, that neologisms are popularly characterized by semantic cognitive mechanisms of conceptual metaphor and conceptual blending, and that neologisms of English and Chinese enjoy more similarity than difference either in their formation or in their semantic cognitive mechanism.

关 键 词:英汉新词语 来源 构成方式 语义认知机制 共性与差异 

分 类 号:H314.2[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象