检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:余斌[1]
机构地区:[1]忻州师范学院公共外语教学部,山西忻州034000
出 处:《唐山师范学院学报》2011年第6期42-44,共3页Journal of Tangshan Normal University
摘 要:在文学翻译中,译者主体性的发挥从一开始就受到意识形态的制约,特定的社会文化环境的制约会通过译者反映到译作中,同时也是解释特殊翻译现象的理据。译入语读者也对译者的主体性起着制约作用,但这种积极的制约往往促使译者做出创造性的努力。通过翻译事实和具体的译例,论述宏观环境下译者主体性所受的三个外部制约。A translator occupies a central position in literary translation activities,and plays a leading role in the course.In literary translation,translator's subjectivity is to be restricted by a given ideology from the very beginning of a translation act.The restriction from a given social and cultural background can be reflected by the translator in a translation;and a given social and cultural environment can also be a foundation in explaining some special translational phenomena.The target reader is another restriction upon translator subjectivity,yet this positive restriction often gives an impetus to the translator's creative efforts.Based upon translational facts and concrete examples of literary translation,three external restrictions upon translator subjectivity in a macro-environment are discussed.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3