中国佛教的译经策略  被引量:4

在线阅读下载全文

作  者:韩焕忠[1] 

机构地区:[1]苏州大学哲学系

出  处:《宗教学研究》2011年第4期100-103,共4页Religious Studies

基  金:苏州大学2009年青年教师后期资助项目"佛教哲学中国化研究"的阶段性成果(BV102902)

摘  要:中国佛教在翻译佛经时曾经采用过同化与立异两种策略。同化于中国固有的传统文化,是早期译经家在人地两疏状况下的无奈选择;而立异于中国文化以恢复印度佛经的本义,则是译经家们在人地两熟后的理想和追求。但佛经的流行程度,却非取决于译经家的意愿和声名,而是佛教与中国文化环境共同作用的结果。佛教在异质文化中的适应能力与中国传统转化外来文化的智慧,在译经策略上获得了充分的体现。

关 键 词:佛教 译经 策略 立异 同化 

分 类 号:B948[哲学宗教—宗教学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象