检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]哈尔滨工业大学计算机科学与工程系,哈尔滨150001 [2]中国科学院计算技术研究所,北京100080
出 处:《计算机学报》2000年第1期60-65,共6页Chinese Journal of Computers
基 金:国家"八六三"高技术研究发展计划!( 863 -3 0 6-0 3 -0 1-1)资助;国家自然科学基金!( 697893 0 1)
摘 要:自然语言与可视化语言之间的自动翻译研究具有重大的现实意义和学术研究价值 ,它是一个崭新的、有发展前途的研究领域 .该文从机器翻译的角度来考察汉语和中国手语之间的相同之处和差异 ,探讨两种语言在语序、句子结构、短语结构、特殊词类等方面的特点 ,建立了汉语中国手语机器翻译的一系列规则 .在此基础之上 。Research of automatic translation between natural language and visual language is of practical significance and academic significance in current society. In this paper, from the viewpoint of machine translation, the similarities and differences between Chinese and Chinese Sign Language are investigated, and the features of word order, sentence structure, phrase structure and special syntactic category in both languages are discussed. A series of rules of translation from Chinese into Chinese Sign Language are created. On the basis of analyzing the differences and similarities of both languages completely, rule explanation algorithm is adopted and realized. A system that translates from Chinese into visual language Chinese Sign Language is implemented.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.124