检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张翠萍[1]
机构地区:[1]福建中医药大学管理学院,福建福州350108
出 处:《三明学院学报》2011年第6期36-41,共6页Journal of Sanming University
摘 要:针对用计算机来实现不同语言间的自动翻译这一问题,设计了基于规则的英汉翻译系统,系统对词库中的词进行预处理,使之符合一定的规范,在此基础上根据单词语义切分句子,将特定单词划分成结点逐步形成译文,而后在查找过程中,找到匹配的译文,最后对每个结点的译文按照事先设立的语法来进行重组,使之最大限度地符合自然语言语法规则,达到使用户可以认识和理解的最终目的。实验证明,系统能有效实现翻译功能,具有一定的应用性。Aiming at the problem of using computers for automatic translation between different languages,a rule-based English-Chinese translation system is designed.The system preprocesses words in the word library so that they can meet some standards.Based on this,the system makes semantic segmentation on each sentence.Then,the system classifies specific words into nodes and gradually has the translated text formed.Later,in the process of searching,the system is available to locate the matching translated text and reorganize the translated text on each node according to grammar rules set beforehand.In this way,the translated text can meet the maximum standard of the natural language syntax and allow users to recognize and understand the goal.Experiments show that the system can effectively achieve the translation function and has certain applicability.
分 类 号:TP391.2[自动化与计算机技术—计算机应用技术]
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.140.198.85