检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李颖[1]
机构地区:[1]河北大学外国语学院
出 处:《电影文学》2012年第2期162-164,共3页Movie Literature
摘 要:近年来网络影视发展迅速,影视字幕翻译堪称其主要推动力之一。影视字幕翻译不同于一般的文学翻译,有着瞬间语言转换性和文化性的特点。作为跨文化交际过程中必不可少的重要工具,影视字幕在为观众传递精彩的同时,有些翻译本身也存在着一些值得商榷之处。本文主要以网络日剧为例,通过对同一剧集不同版本的字幕翻译进行分析,探讨字幕翻译过程中的策略呈现和难点处理问题,并针对现今我国职业翻译人才培养的新方向,对新形势下影视字幕翻译的价值定位进行了重新思考。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.189.184.208