检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]新疆大学人文学院,新疆乌鲁木齐830046 [2]新疆师范大学国际文化交流学院,新疆乌鲁木齐830054
出 处:《新疆大学学报(哲学社会科学版)》2011年第6期129-133,共5页Journal of Xinjiang University(Philosophy and Social Sciences)
基 金:新疆大学社会科学基金资助项目"新疆民汉双语现象与民汉文化发展之关系"(07020428090)
摘 要:虽然汉维语味觉词语所传达的是不同民族的人们在长期生活中对味觉的感知,在翻译中不会有表达的困难,可以找到合适的方法相互对译,但由于味觉词语的意义丰富,引申性比较强,在不同语言中的引申意义和表达方式也不同,汉维语味觉词语所表达的意义及其意义之间的交叉关系呈现出复杂状态。文章拟对汉维语10个味觉词语进行对比,着重展示味觉词语在汉维语中所表现出的抽象的引申词义差别和词义文化差别。Although it is possible to translate properly words about senses between languages as different ethnic groups have developed their similar understanding of senses,there are cases in which cross semantic relations turn to be complicated because the words about senses are rich and extended in their meanings and their extensions and expressions are expressed differently in different languages.This paper makes a contrastive study of 10 words about senses in the Chinese and Uyghur langauges in the hope of revealing the differences of the extended meanings and cultural connotations these words have in the two langauges.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.3