从关联理论看《幸福终点站》的字幕汉译  

A Study of E-C Subtitle Translation in The Terminal from the Perspective of Relevance Theory

在线阅读下载全文

作  者:武珍[1] 马群英[1] 涂宇欣[2] 

机构地区:[1]西南石油大学外语学院,四川成都610500 [2]济源职业技术学院,河南济源459000

出  处:《济源职业技术学院学报》2011年第4期110-113,共4页Journal of Jiyuan Vocational and Technical College

摘  要:以关联理论为框架,从文化关联、语境关联、接受者关联三个角度,对影片《幸福终点站》的字幕翻译进行了简要的分析。关联理论对影视字幕的翻译起到了很好的指导作用,能够很好地促进不同文化之间的交流。Based on the relevance theory,a brief analysis of subtitle translation in The Terminal is made from the perspective of the relevance of culture,context and the audience.The relevance theory performs well in subtitle translation and can promote the communication between different cultures.

关 键 词:关联理论 字幕翻译 文化关联 语境关联 接受者关联 

分 类 号:H159[语言文字—汉语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象