陀思妥耶夫斯基作品在现代中国的汉译述评  被引量:1

The Review of the Translation of Dostoevsky's Works in Modern China

在线阅读下载全文

作  者:丁世鑫[1] 

机构地区:[1]浙江理工大学文化传播学院,浙江杭州310018

出  处:《齐鲁师范学院学报》2012年第1期120-124,共5页Journal of Qilu Normal University

基  金:浙江省社科规划课题"中西比较文学视野下的陀思妥耶夫斯基研究"(10CGZWO7YBQ)的成果

摘  要:陀思妥耶夫斯基作品在现代中国的汉译起始于20世纪20年代前期,兴盛于20年代后期,30年代逐渐成熟、深入,在40年代,陀氏作品翻译的坐标体系基本完成。纵观整个过程,在历史情态、媒介作用、译本来源、译者贡献上都有其值得肯定的地方,可以说,中国陀氏作品的译介工作取得了斐然的成绩,它深刻地影响了五四新文学之后中国文人的心理情结与文学表达。The date that Dostoyevsky's work was translated into Chinese in modem China is in the earlier period of 1920s. The translation of Dostoyevsky's work flourished in the later period of 1920s, and it is prosperously mature gradually in the 1930s, and the translation' coordinate system completes basically in the 1940s. Looking over the entire process,it is worth to confirm in the historical process, in the vector's effect, in the, translated edition's origination, in the contribution of translator, simultaneously also it has the obvious insufficiency.

关 键 词:陀思妥耶夫斯基 现代 汉译 

分 类 号:I512.49[文学—其他各国文学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象