检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:房青[1]
机构地区:[1]广西师范学院外国语学院,广西南宁530001
出 处:《湖北广播电视大学学报》2012年第3期111-113,共3页Journal of Hubei Radio & Television University
摘 要:中国大学校名的规范与否,直接影响其英译是否得体,而翻译的得体,又是对大学教育发展最好的诠释。本文试图结合中国大学校名英译中的实际现象寻找最佳方法原则,使中国大学校名的英译适当得体,即名正言顺,更好的发展中国教育。The norms of Chinese university/colleges have directly affected the appropriateness of their English translations, and on the contrary, the well translation is also the best explanation for the country's education development. This paper attempts to find out the most suitable principles in the process of solving the 1 actual situations while translating, so that Chinese's education development can be fully showed under the suitable names and English translation.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.249