从英译角度看中国大学校名的“名正言顺”  被引量:2

On the Suitability of China's Universities English Names from Translation Perspective

在线阅读下载全文

作  者:房青[1] 

机构地区:[1]广西师范学院外国语学院,广西南宁530001

出  处:《湖北广播电视大学学报》2012年第3期111-113,共3页Journal of Hubei Radio & Television University

摘  要:中国大学校名的规范与否,直接影响其英译是否得体,而翻译的得体,又是对大学教育发展最好的诠释。本文试图结合中国大学校名英译中的实际现象寻找最佳方法原则,使中国大学校名的英译适当得体,即名正言顺,更好的发展中国教育。The norms of Chinese university/colleges have directly affected the appropriateness of their English translations, and on the contrary, the well translation is also the best explanation for the country's education development. This paper attempts to find out the most suitable principles in the process of solving the 1 actual situations while translating, so that Chinese's education development can be fully showed under the suitable names and English translation.

关 键 词:中国大学校名 英译 “名正言顺” 教育发展 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象