检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
机构地区:[1]杭州师范大学
出 处:《中国翻译》2012年第2期12-17,128,共6页Chinese Translators Journal
基 金:浙江省教育厅科研项目"本雅明寓言式翻译思想研究"(Y201121020)阶段性成果;杭州师范大学科研启动项目"本雅明寓言式翻译思想研究"(2011QDW205)资助
摘 要:寓言概念是本雅明哲学思想和文论思想的集中体现。借助寓言概念,可以从现实语言的本质、翻译的本质和译者的任务等三方面剖析本雅明翻译思想的内涵。本文研究结果表明,本雅明将翻译视为原文的寓言化过程,并赋予翻译社会批判性。Since allegory is the concept on which Walter Bejamin’s philosophy and literary theories center,an allegorical interpretation of his thoughts on translation promises to shed new light on what he regards as the nature of real languages, the nature of translation,and the translator’s task.Adopting such an approach to a re-reading of Benjamin,this article concludes that for him,translation is a process of turning original texts into allegories and should be imbued with a socially critical spirit.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.198