称呼语转换及语用翻译策略探究  被引量:15

Code Switching of Address Forms and Pragmatic Translation Strategies

在线阅读下载全文

作  者:李先进[1] 黄信[2] 

机构地区:[1]南华大学外国语学院,湖南衡阳421001 [2]四川民族学院英语系,四川康定626001

出  处:《外国语文》2011年第6期129-133,共5页Foreign Languages and Literature

摘  要:称呼语是言语交际过程的重要组成部分,是传递信息和交流感情的重要工具。它折射出语言与文化的密切关系,体现了称呼语背后鲜明的民族文化特征。本文探讨了称呼语的转换及其功能,并从语用视角探讨英汉称呼语翻译的策略,以求获得最佳的翻译效果,为等值翻译的可行性提供一点启示。Address form is an important integral part in the process of speech communication,information transmission and emotional exchange.It can reflect the close relationship between language and culture and distinctive national cultural characteristics.This paper makes an analysis of code switching and pragmatic function of address forms and puts forward some pragmatic translation strategies from the perspective of pragmatics with the purpose of attaining the best translation effect and some hints on the feasibility of equivalence translation.

关 键 词:称呼语 转换 语用功能 语用翻译 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象