检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:李海军[1]
机构地区:[1]湖南文理学院英语语言文学研究所,湖南常德415000
出 处:《名作欣赏(学术版)(下旬)》2012年第4期135-137,共3页Masterpieces Review
基 金:国家社科基金青年项目(11CYY008);湖南省社科基金项目(2010WLH35);湖南省高等学校科学研究优秀青年项目(10B705)部分成果
摘 要:邝如丝的Chinese Ghost and Love Stories为首个华人学者《聊斋志异》英译本。邝如丝英译《聊斋志异》时,西方文化处于强势地位,中国文化处于弱势地位。相当数量的西方人有一种强烈的"西方文化中心主义"意识。为了使自己译文为英语读者所接受,她采取了迁就英语读者的归化翻译策略,在翻译过程中经常有意识地采取删减、增添、改写等方式。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:18.118.28.11