壮族创世史诗《布洛陀》文化特色词的英译研究  被引量:17

On Translating Cultural Words from Baeuqloegdoz of a Creation Epic of Zhuang People into English

在线阅读下载全文

作  者:黄中习[1] 

机构地区:[1]广东金融学院外语系,广东广州510521

出  处:《广西师范大学学报(哲学社会科学版)》2012年第2期151-154,共4页Journal of Guangxi Normal University(Philosophy and Social Sciences Edition)

基  金:2008年度国家社科基金资助西部项目"壮族典籍英译研究--以布洛陀史诗为例"(08XYY020)

摘  要:壮族文化特色词是指壮译外中壮语特有而译语没有的文化词汇空缺。英译壮族创世史诗《布洛陀》时,传译壮族文化特色词汇涵义主要有四种译法,即音译释意、直译、意译和译者注释。The paper holds that the cultural words of the Zhuang people refer to those particular cultural words in the Zhuang language, which are absent in the target language in translation. It discusses the four translating methods, such as transliteration plus gloss translation, literal translation, free translation and translator's note, in translating these cultural words of Zhuang language into English, with examples from the English version of Baeuqloegdoz, the creation epic of the Zhuang people.

关 键 词:《布洛陀》 壮族文化特色词 英译 

分 类 号:H059[语言文字—语言学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象