检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:王建美[1]
机构地区:[1]西南民族大学外国语学院,四川成都610000
出 处:《剑南文学(经典阅读)(上)》2012年第4期165-165,150,共2页
摘 要:模糊现象是诗歌的特点之一,诗歌翻译本身就是翻译中的一个难点,诗歌中的模糊现象在增加诗歌丰富的表现力的同时,不可避免的给诗歌翻译又增加了很大的难度。因此如果要将诗歌中的模糊现象翻译的尽善尽美,诗歌译者就要充分发挥其想象力,进行再创造。在这个再创造的过程,译者就会留下一些痕迹,并且说明了译者的可视性。本文将以李白诗歌中的模糊数词的翻译为例解读译者的可视性。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.15