中文译著的原文题名著录方法评述  被引量:4

Comments on the Description Method of the Original Title of Chinese Translations

在线阅读下载全文

作  者:刘婷婷[1] 

机构地区:[1]辽宁石油化工大学图书馆,辽宁抚顺113001

出  处:《图书馆建设》2012年第5期32-33,共2页Library Development

摘  要:目前我国图书馆界对中文译著的著录方法还没有取得共识,其中对原文题名的著录更是存在较多问题。通过对已有的几种中文译著原文题名的著录方法的比较分析可知:原文题名属于并列题名的,需用510字段作检索点,但可不著录200字段的$d子字段;原文题名不属于并列题名的,宜用517字段作检索点;对于中外文数据混合建库的图书馆,可使用454字段作连接,否则可以不著录454字段。At present,our library circle hasn't reached the consensus on the description method of Chinese translations,the description of the original title has especially some problems.Through the comparative analysis of some current description methods of the original title of Chinese translations,it shows following aspects: if the original title belongs to the parallel title,we should take 510 field as the access point,and needn't to descript $d subfield of 200 field;if it doesn't belong to the parallel title,we should take 517 field as the retrieval point;if the database is mixed with two kinds of languages,we should take 454 filed as the connection,otherwise could not descript 454 field.

关 键 词:原文题名 并列题名 中文译著 著录方法 

分 类 号:G254.3[文化科学—图书馆学]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象