检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:刘婷婷[1]
机构地区:[1]辽宁石油化工大学图书馆,辽宁抚顺113001
出 处:《图书馆建设》2012年第5期32-33,共2页Library Development
摘 要:目前我国图书馆界对中文译著的著录方法还没有取得共识,其中对原文题名的著录更是存在较多问题。通过对已有的几种中文译著原文题名的著录方法的比较分析可知:原文题名属于并列题名的,需用510字段作检索点,但可不著录200字段的$d子字段;原文题名不属于并列题名的,宜用517字段作检索点;对于中外文数据混合建库的图书馆,可使用454字段作连接,否则可以不著录454字段。At present,our library circle hasn't reached the consensus on the description method of Chinese translations,the description of the original title has especially some problems.Through the comparative analysis of some current description methods of the original title of Chinese translations,it shows following aspects: if the original title belongs to the parallel title,we should take 510 field as the access point,and needn't to descript $d subfield of 200 field;if it doesn't belong to the parallel title,we should take 517 field as the retrieval point;if the database is mixed with two kinds of languages,we should take 454 filed as the connection,otherwise could not descript 454 field.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.19