中文译著

作品数:52被引量:67H指数:5
导出分析报告
相关领域:文化科学文学更多>>
相关作者:张丽娟陈智淦高仕健曲美艳崔淑萍更多>>
相关机构:辽宁石油化工大学河北师范大学厦门大学武汉大学更多>>
相关期刊:《陕西青年职业学院学报》《图书馆学刊》《安阳师范学院学报》《全球传媒学刊》更多>>
-

检索结果分析

结果分析中...
条 记 录,以下是1-10
视图:
排序:
“共同体”在中国的理论旅行——2023年三本共同体中文译著评述
《中国比较文学》2024年第4期267-272,共6页张和龙 
国家社科基金重大项目“英国文学的命运共同体表征与审美研究”(编号:19ZDA293)的阶段性成果。
过去20多年来,很多西方共同体理论名作都被译介到中国,如滕尼斯的《共同体与社会》、安德森的《想象的共同体》、鲍曼的《共同体》、南希的《无用的共通体》、布朗肖的《不可言明的共通体》、阿甘本的《来临中的共同体》等。不过,总体来...
关键词:理论旅行 《想象的共同体》 阿甘本 共通体 共同体理论 滕尼斯 
评译著《调性音乐分析——申克方法》
《文学艺术周刊》2023年第23期49-55,共7页付腾 陈鸿铎(指导) 
《调性音乐分析——申克方法》是一部中文译著,对研究申克理论方法有重要学术意义。本文从逻辑框架、理论发展和对理论发展和教学的影响三个方面,运用纵横交错、对比同类书籍的方法,论述该书在学术界的重要地位,以期唤起学者对该书的关...
关键词:申克 调性音乐 逻辑框架 中文译著 学术意义 纵横交错 关注 
斯克里亚宾的艺术景致与思想超越 简评施洛策《斯克里亚宾:思想者音乐家》
《音乐爱好者》2023年第2期54-56,共3页闵讷 
在斯克里亚宾诞辰一百五十周年之际,广西师范大学出版社于2022年11月出版了鲍里斯·德·施洛策(B o r i s d e Schloezer)撰写的《斯克里亚宾:思想者音乐家》(顾超译)一书。这是我国首部有关斯克里亚宾个人传记的中文译著,此书的出版填...
关键词:斯克里亚宾 个人传记 思想者 中文译著 鲍里斯 洛策 思想超越 音乐家 
谈原著是西文会议录中文译著的编目方法
《办公室业务》2020年第20期8-8,16,共2页曲美艳 
原著是西文会议录的中文译著按译著作,加上作文集的著录方法。修改101字段的第一指示符为1,有305、306、314、510字段,在300字段说明会议的时间、地点、名称,300字段说明译自XXX会议文集,606字段有$j文集,690字段中图号后加文集的复分号...
关键词:中文译著 原著 西文会议录 编目方法 
《西伯利亚研究》参考文献标注体例
《西伯利亚研究》2020年第4期118-119,共2页
一、总则1.参考文献采用脚注,每页重新排序,序号采用①②③等表示。2.中文著作类文献须写清作者、文献名、出版社、出版年和页码。相同且不相邻的参考文献,第一次出现时须确保信息完整,再次出现时,出版社、出版时间可省略;相同且相邻时...
关键词:参考文献标注 著作类 中文译著 重新排序 文献名 西伯利亚 页码 
敬告作者
《社会主义研究》2020年第3期F0003-F0003,共1页《社会主义研究》编辑部 
本刊自2017年第1期开始,文章注释规范要求如下:1.经典著作:《马克思恩格斯选集》第1卷,人民出版社2012年版,第3页。2.党内重要文献资料:《建国以来重要文献选编》第15册,中央文献出版社1997年版,第300、495-500页。3.中文期刊论文:徐勇...
关键词:北京大学出版社 三联书店 重要文献资料 王逸舟 中文译著 注释规范 建构主义 赵旭东 
20世纪二三十年代林语堂中文译著活动概述及其翻译动机探源
《东莞理工学院学报》2019年第6期68-76,共9页陈智淦 
泉州市社会科学规划一般项目“林语堂中国经典英译活动及其影响研究”(2019D28)
国内学术界长期忽视林语堂“对中国人讲外国文化”的重要贡献。林语堂的中文译著活动是其汉译活动研究的重要组成部分。在20世纪20年代末至30年代初,林语堂主要通过编译、独译、辑集翻译、合译以及英汉对译等方式完成包括回忆性散文、...
关键词:林语堂 中文译著 翻译动机 初版 外国文化 
谈日文原著的中文译著之编目问题
《艺术品鉴》2018年第15期192-193,共2页曲美艳 周树英 
日文原著的译著的编目方法同译著,重点是101、200、305、306、701字段。101字段要修改,第一指示符要修改成1,表示是译著,101字段要有$cjpn,表示原文是日文;主要责任者用原著的作者,著录在200字段的$f,译者作为次要责任者,著录在200字段...
关键词:日文原著 中文译著 编目问题 
民国时期林语堂三部中文译著的出版乱象及其根源探析被引量:4
《闽台文化研究》2018年第4期68-80,共13页陈智淦 
内多家出版社在民国时期多次把《成功之路》《怎样训练你自己》《心理漫谈》等三部中文译著"硬归"为林语堂翻译。通过比较分析该三部中文译著初版本的译著文本与其同时期其他译者的译著文本,发现该三部译著均非林语堂翻译。这是民国时...
关键词:牟取最大的商业利润.要要关键词:林语堂 中文译著 伪著作 出版乱象 出版社 
投稿格式规范
《全球传媒学刊》2016年第4期144-151,共8页
《全球传媒学刊》欢迎所有探讨新闻与传播、传播与社会/文化关系的国内和国际学者的原创性学术研究成果。本刊采用'同行匿名评审'制度。来稿将由编辑委员会先作初审,初审通过后将交由两位相关研究领域专家匿名审稿。通常在收稿后三个月...
关键词:文章名称 年份 书名 出版社 文化机构 基本格式 英文摘要 中文译著 刊物名称 
检索报告 对象比较 聚类工具 使用帮助 返回顶部