从及物性理论看《如梦令》及其英译文  被引量:3

Analysis of Ru Meng Lingand Its English Versions from the Perspective of Transitivity Theory

在线阅读下载全文

作  者:胡月月[1] 

机构地区:[1]安徽大学外语学院英语系,安徽合肥230601

出  处:《湖南工程学院学报(社会科学版)》2012年第2期50-55,共6页Journal of Hunan Institute of Engineering(Social Science Edition)

摘  要:Halliday的及物性理论是纯理功能中的核心,包括物质过程、心理过程、关系过程、行为过程、言语过程和存在过程这六种不同的过程。在Halliday的概念功能中的及物性理论的指导下,分析了李清照的《如梦令.昨夜雨疏风骤》并对其14篇英译文按照词的每句进行及物性对比分析,旨在以系统功能语言学为视角评析译文质量,阐明韩理德的及物性理论在英译古诗词过程中具有可操作性和可行性。Transitivity theory in functional grammar proposed by Halliday is the core of metafunction,in- cluding such different processes as material process,mental process,relational process, behavioral process, verbal process and existential process. Within the theretical framework of Hallidayan transitivity system, this paper analyzes Li Qingzhao's Ru Meng Ling and its 14 English versions from the pespective of transitivity theory and gives a comparative transitivity analysis of the translation versions with the aim of evalua ting the quality of translation and elucidating the applicability of the theory in the process of translating ancient poems from Chinese into English.

关 键 词:及物性 过程 《如梦令》 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象