检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:邱大平[1]
出 处:《舰船科学技术》2012年第6期132-135,共4页Ship Science and Technology
基 金:国家自然科学基金资助项目(30970763);湖北省教育厅人文社会科学研究项目(2011jyte026);湖北省教育科学"十一五"规划项目(2010B342)
摘 要:科技论文英文摘要质量是决定论文能否被国际检索系统收录的重要因素。为研究学术论文英文摘要译写现状,采用抽样法选取5种国内海洋船舶类权威期刊中的100篇论文进行调查分析。结果表明,此类论文英文摘要大量存在中式英语问题,突出表现在用词方面,其次是句子层次,再次是语篇层次。可见,只有了解英汉语言文化差异,恰当使用英语词典,选择合适的翻译方法才能减少、避免中式英语问题,才能提高英文摘要质量。The quality of an English abstract is the key factor in determining whether the scientific paper will be included by internal index systems or not. In order to analyze the status quo of English abstracts in academic papers, one hundred papers in five domestic authoritative marine and shipping periodicals were chosen by sampling. Then a thorough analysis was conducted on the problems in these papers. Results showed that many Chinglish mistakes, present in lexical, syntactic and contextual levels, existed in the English abstracts. It leads to the conclusion that it is necessary to understand fully linguistic and cultural differences between English and Chinese, use English dictionaries piroperly and apply adequate translation methods so as to reduce and avoid Chinglish mistakes and improve English abstracts.
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:3.22.77.171