检索规则说明:AND代表“并且”;OR代表“或者”;NOT代表“不包含”;(注意必须大写,运算符两边需空一格)
检 索 范 例 :范例一: (K=图书馆学 OR K=情报学) AND A=范并思 范例二:J=计算机应用与软件 AND (U=C++ OR U=Basic) NOT M=Visual
作 者:张军民[1]
出 处:《河南师范大学学报(哲学社会科学版)》2012年第3期246-249,共4页Journal of Henan Normal University(Philosophy and Social Sciences)
基 金:国家社科基金项目(07BYY022);河南省软科学研究计划项目(112400450493);2011年河南省教育厅人文社会科学研究青年项目(2011-QN-101)
摘 要:英语学术语篇中转述他人的观点目的在于明确研究背景、展示已有的研究成果。选择恰当的转述动词能表明作者是否接受被转述者的观点和立场。基于语料库数据对中国英语学术语篇进行对比分析后发现,中国学者能够恰当使用转述动词,但在语义特征方面,中国学者倾向于选择试探性的或中立的转述动词,避免使用绝对的、批判性的转述动词,语气较为温和。对于中国学者来说,在报告学术成果时恰当使用转述动词能够帮助其改善其学术交流的效果。
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在载入数据...
正在链接到云南高校图书馆文献保障联盟下载...
云南高校图书馆联盟文献共享服务平台 版权所有©
您的IP:216.73.216.112