汉英存现结构的句法/语义界面研究  被引量:2

在线阅读下载全文

作  者:蒋长刚[1] 高秀雪[1] 

机构地区:[1]青岛农业大学外国语学院

出  处:《现代语文(下旬.语言研究)》2012年第6期143-146,2,共4页Modern Chinese

基  金:教育部人文社会科学研究青年基金项目“中动及其相关去及物性结构——基于句法-语义-语用综合界面的跨语言比较研究”[编号:12YJC740023]的阶段性成果

摘  要:汉语存现结构允许出现的动词比英语存现结构中的要丰富,不仅有非宾格动词,而且有非作格动词和及物动词,而英语只有少量动词可进入存现结构。汉语存现结构的状态体标记“了”和“着”消除了非作格动词以及及物动词所表达的动态意义,而英语存现结构表状态体标记的缺失使得动词选择受到更多限制。汉英存现结构的差异与语言类型有关,英语是主语突出语言,而汉语是主题突出语言,存在句是典型的话题一述题结构,处所是话题,由话题(旧信息)引出有关处所的述题(新信息)。此外还与汉英体标记差异以及存在结构连续体的差异有关。

关 键 词:存现结构 构式 体态标记 语言类型 

分 类 号:H314[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象