汉英句子差异影响下的主语选择  

在线阅读下载全文

作  者:杜雪梅[1] 

机构地区:[1]肇庆工商职业技术学院,广东肇庆526040

出  处:《长春师范大学学报(人文社会科学版)》2012年第7期41-42,共2页Journal of Changchun Teachers Coliege

摘  要:分析汉英两种语言之间存在的诸多差异,提出在翻译过程中要注意主语的处理。原文有明确的名词、代词或者名词性成分充当主语时,原句的主语可以作为译文的主语;如果保留原来主语不妥,就需要重新选择、确定主语。汉语句子中主语隐含或无主语时,则需要增补主语。

关 键 词:翻译 差异 主语 

分 类 号:H315[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象