生态翻译学视角下的广州民俗翻译探析  被引量:11

A Probe into Guangzhou Folklore Translation from the Perspective of Eco-translatology

在线阅读下载全文

作  者:王丽娟[1] 王冉[1] 

机构地区:[1]广州大学松田学院,广东广州511370

出  处:《绵阳师范学院学报》2012年第6期102-104,113,共4页Journal of Mianyang Teachers' College

基  金:广州大学2011年度校级课题"生态翻译理论指导下的广州民俗研究"的研究成果

摘  要:民俗具有独特的民族地域特点,而对民俗的翻译研究将会对当地的文化传播起到一定的促进和交流作用。本文试图以生态翻译学理论为指导,从生态翻译的原则-多维度的选择性适应与适应性选择和生态翻译方法 -"三维"转化(语言维﹑交际维﹑文化维)入手,在分析广州饮食民俗中"饮茶"的翻译基础上,探索生态翻译学对广州民俗翻译的启示。旨在对广州民俗文化的传播起指导作用的同时,也对生态翻译学的应用研究提供一定的参考价值。Folklore is characterized by regional and ethnical features and its translation research can play a part in the promotion and exchange of local cultural transmission. Under the guidance of eco - translatology theory, this paper proceeds with the translation principle multidimensional selective adaptation and adaptive selection andecotranslation methods three -dimensions (language dimension, communicative dimension and cultural dimension) transformation to explore ecotranslation's enlightenment toward Guangzhou folklore translation on the basis of analyzing "drinking tea" in diet folklore there and provide a reference value for the applied researches of eco - translatology theory.

关 键 词:生态翻译学 “三维适应” 广州民俗 饮茶 

分 类 号:H315.9[语言文字—英语]

 

参考文献:

正在载入数据...

 

二级参考文献:

正在载入数据...

 

耦合文献:

正在载入数据...

 

引证文献:

正在载入数据...

 

二级引证文献:

正在载入数据...

 

同被引文献:

正在载入数据...

 

相关期刊文献:

正在载入数据...

相关的主题
相关的作者对象
相关的机构对象